1
0
Commit Graph

110 Commits

Author SHA1 Message Date
i0p
3b9a70a77b добавлена опция \setkeys{russian}{babelshorthands=true} упразднены висячие строки с 'большивиком-революционером' 'Wired.com' 'LinuxWorld' 2022-04-23 18:42:49 +00:00
dukebarman
81bcf75e40 Alternative translations 2019-10-31 11:05:28 +00:00
a9018a2625
Use pandoc command line argument for output
Resolves #40
2019-09-19 09:41:04 +00:00
PHPoenX
276c48dddd Fixed link to travis-ci
Migrated from travis-ci.org to travis-ci.com
2019-09-04 17:32:49 +00:00
ff8305b828
Add epub 2019-08-28 10:31:03 +00:00
679f71a941
Travis-CI: Add deploy configuration
Resolves #21
2019-08-28 03:46:53 +00:00
b8c338e62b
Travis-CI: migrate to travis-ci.com 2019-08-28 03:18:06 +00:00
899ad66a09
Advice to run nix-shell with --pure 2019-08-28 03:01:47 +00:00
fa2369e57c
Travis-CI: Return back to Ubuntu 2019-08-28 03:01:17 +00:00
9a575ee4f2
Travis-CI: use cache and sandbox 2019-08-28 02:07:31 +00:00
0f711c20f7
Travis-CI: Use Nix 2019-08-28 01:41:11 +00:00
cd783b7933
Make shell.nix really reproducible 2019-08-28 01:15:31 +00:00
c7740fed78
Add shell.nix 2019-08-28 00:43:41 +00:00
53d92fa4df
Fix preface 2019-08-28 00:20:28 +00:00
927beeec7c
Travis-CI: Add pandoc 2019-08-28 00:05:04 +00:00
56f9b4e292
Update README.md 2019-08-28 00:04:41 +00:00
75d3d1c683
Add fb2 target 2019-08-27 23:41:15 +00:00
ad66a5c718
Include graphics directly from jpg instead of eps
Resolves #24
2019-08-27 23:27:14 +00:00
bc1cef0535
Note about book version 2019-08-27 23:21:45 +00:00
8e4861bc83
Get rid of 'Ibid.' 2019-08-27 23:19:33 +00:00
66fa726010
Move endnotes to footnotes
Resolves #25
2019-08-27 22:59:58 +00:00
880aa023bb
Travis-CI: switch to bionic 2019-08-26 13:58:35 +00:00
aa5c48c0ab
Typo 2019-08-26 13:18:56 +00:00
3da88b543f
Add donate buttons 2019-08-17 15:41:12 +00:00
alexander barakin (aka sash-kan)
1d1d01d9b0 cumulative patch with many fixes
full history patch by patch:
https://github.com/sash-kan/free-as-in-freedom-v2-ru/commits/commented

инновационных дух → инновационный дух
убеждение об → убеждение в
под ... системы → под ... системой
unix - операционная система. слово женского рода
лишняя запятая
"через 20 лет спустя" - одно из слов лишнее
лишний апостроф в конце цитаты
добавлено тире перед "это"
квартиру ... расположенную
продолжать → продолжал
в 4 классе был rms, а не запад
"даже не и не думал" - одно из слов лишнее
общение ... заставило
восстановленном ⇒ в остановленном
хакерство стали ⇒ хакерство стало
добавлено тире перед "это"
лучше без анаколуфа и поближе к оригиналу
добавлено тире перед "это"
рынк → рынок
"от научно-фантастического" — исправлено падежное окончание
в полуха → вполуха
"что" в данном случае немного сбивало с толку
добавлено тире перед "это"
добавлено тире перед "это"
интервью было дано в 1999, а не сайт был "1999 года"
добавлено тире перед "это"
конкретика остаются → конкретика остаётся
везде в тексте имя Williams транскрибировано как Вильямс
"lisp-based" — "базирующийся на" или "использующий" lisp
неформальна здесь лицензия, а не договор
лицензия были → лицензия была
более традиционный перевод
добавлено тире перед "это"
поясняющая вставка выделяется двумя тире
"Рич Морин" отлично склоняется
работает начинает → работа начинает
в вводной → во вводной
добавлено тире перед "это"
суждено будет станет → суждено будет стать
будущее время здесь более уместно
"in their effects" → "в своих проявлениях"
добавлено тире перед "это"
требуется тире (или слово "смотри")
немногие → те немногие (удобочитаемость)
tweenex - операционная система. слово женского рода
который учитывают → учитывающих
"территориальность" ассоциируется скорее с избиркомами
перильстатикой → перистальтикой
автомобиль — мужского рода
и произносится, и "отравляет атмосферу" одно и то же слово
тавтология "думают ... думает"
добавлено тире перед "это"
без сомнения, что → нет сомнений в том, что
трансценденциалист → трансценденталист
это история → эта история
которое подавлялись → которое подавлялось
большинство взломов (неодушевлённое) делалось
большинство хаков (неодушевлённое) не нарушает
большинство компаний (неодушевлённое) считало
большинство компаний (неодушевлённое) использует
добавлено тире перед "это"
в соответствующии → в соответствии
";, а также если" → и
пропущена запятая
страниaце → странице
пропущен пробел после точки в начале предложения
пропущены дополнение и запятая между определением и обстоятельством
2019-08-12 15:24:33 +00:00
Timur Ismagilov
3385257a9e Fix typo
It ain't much, but it's honest work
2019-08-09 10:49:10 +00:00
alexferman
db3017be9c Fix for chap09 2019-08-09 08:05:26 +00:00
Ilia1
a06b9b9472 Corrections in the first three chapters and preface
* change "Книга" to "Книгу"

* comma added

* change "программу" to "программы"

* change "отвечает он" to "он отвечает"

* change "разработками" to "разработкам"

* remove double "ему"

* change "продолжать" to "продолжал"

* remove double "не"
2019-08-07 09:20:32 +00:00
2f9757ae35
Remove left part of title 2019-08-07 08:37:11 +00:00
5d2d491258
Add build version/time 2019-08-07 08:37:07 +00:00
7c31790eb0 Remove back-cover
Fixes #23
2019-08-06 12:09:35 +00:00
Vyacheslav Boyko
08af5174fe punctuation 2019-08-06 11:08:03 +00:00
Sergey Matveev
87a73b9a2b Fix misspellings 2019-08-06 07:30:43 +00:00
Viacheslav Chimishuk
32515d7feb Translate "next night" as "завтра вечером" instead of "следующей ночью". 2019-08-05 21:12:05 +00:00
1813d20e6f
Update README.md 2019-08-05 19:07:31 +00:00
2224c84062
Fix style 2019-08-05 17:38:49 +00:00
a5008aa68f
Typo 2019-08-05 16:32:32 +00:00
bec56d6a4e
Copyright translation 2019-08-05 16:21:36 +00:00
1dccb6d187
Remove colophon which is unrelated to translated book 2019-08-05 16:04:39 +00:00
0b41fadc1f
Typo 2019-08-05 15:15:56 +00:00
72e025fab9
Add endnote for translators 2019-08-05 15:14:54 +00:00
90b4abbb69
Fix quotes 2019-08-05 14:47:35 +00:00
6dd162c937
Use the name of the book according to RMS thoughts
fixes #11
2019-08-05 14:46:30 +00:00
alexferman
81a5f6727a Sam Williams preface translation 2019-08-05 14:34:50 +00:00
alexferman
f8a592647a RMS preface translation 2019-08-05 14:33:48 +00:00
1c81fa8367
Add GNU FDL translation 2019-08-05 04:06:36 +00:00
80c36dec83
Fix quotes 2019-08-05 03:24:04 +00:00
alexferman
74461c4424 Appendix translation 2019-08-05 03:21:45 +00:00
892c3f64ce
Remove mail tag for compatibility 2019-07-31 10:09:36 +00:00
a31d5f14ce
Add list of translators 2019-07-31 09:58:07 +00:00