RMS preface translation
This commit is contained in:
parent
1c81fa8367
commit
f8a592647a
@ -7,70 +7,22 @@
|
||||
%% no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the
|
||||
%% file called ``gfdl.tex''.
|
||||
|
||||
\chapter[Предисловие от Ричарда Столлмана]{Предисловие\\от Ричарда Столлмана}
|
||||
|
||||
\chapter[Foreword by Richard M. Stallman]{Foreword\\by Richard M. Stallman}
|
||||
Цель этого издания -- объединить силу моих знаний с живым взглядом журналиста Вильямса. Пусть читатель решит, насколько хорошо это получилось.
|
||||
|
||||
I have aimed to make this edition combine the advantages of my
|
||||
knowledge and Williams' interviews and outside viewpoint. The reader
|
||||
can judge to what extent I have achieved this.
|
||||
Впервые текст английского издания ``Освобождения программ'' я прочитал в 2009 году, когда меня попросили помочь с переводом книги на французский. Это повлекло за собой не только мелкие правки.
|
||||
|
||||
I read the published text of the English edition for the first time in
|
||||
2009 when I was asked to assist in making a French translation of \textit{Free
|
||||
as in Freedom}. It called for more than small changes.
|
||||
Нужно было поправить многие отсылки к фактам. К тому же, Вильямс -- не программист, и потому несколько затуманил важные технические и юридические тонкости, вроде разницы между редактированием кода уже созданной программы, и воплощением некоторых её идей в совершенно новой программе. Так, в первом издании говорилось, что программы Gosmacs и GNU Emacs -- результат редактирования кода оригинального Emacs для PDP-10, что совсем не так. Или ещё хуже: Linux ошибочно назвали ``версией Minix''. Позже компания SCO повторила эту нелепость в своём иске против IBM и Линуса Торвальдса, и её опровергал уже сам Эндрю Таненбаум, создатель Minix.
|
||||
|
||||
Many facts needed correction, but deeper changes were also needed.
|
||||
Williams, a non-programmer, blurred fundamental technical and legal
|
||||
distinctions, such as that between modifying an existing program's
|
||||
code, on the one hand, and implementing some of its ideas in a new
|
||||
program, on the other. Thus, the first edition said that both Gosmacs
|
||||
and GNU Emacs were developed by modifying the original PDP-10 Emacs,
|
||||
which in fact neither one was. Likewise, it mistakenly
|
||||
described Linux as a ``version of Minix.'' SCO later made the same
|
||||
false claim in its infamous lawsuit against IBM, and both Torvalds and
|
||||
Tanenbaum rebutted it.
|
||||
Также первое издание нагнетает слишком много эмоций вокруг некоторых событий. К примеру, там говорится, что я ``категорически избегал'' Линукса в 1992 году, а в 1993 я ``резко передумал'' и решил спонсировать Debian GNU/Linux. Тогда как мой интерес к Линуксу в 1993 году и его отсутствие в 1992 -- не более чем прагматизм, имеющий одну цель: довести систему GNU до готовности. Начало работ над ядром GNU Hurd в 1990 году -- такой же практичный шаг на пути к означенной цели.
|
||||
|
||||
The first edition overdramatized many events by projecting spurious
|
||||
emotions into them. For instance, it said that I ``all but shunned''
|
||||
Linux in 1992, and then made a ``a dramatic about-face'' by deciding in
|
||||
1993 to sponsor Debian GNU/Linux. Both my interest in 1993 and my
|
||||
lack of interest in 1992 were pragmatic means to pursue the same end:
|
||||
to complete the GNU system. The launch of the GNU Hurd kernel in 1990
|
||||
was also a pragmatic move directed at that same end.
|
||||
В общем, оригинальное издание во многих местах получилось ошибочным и бестолковым. Всё это нужно было исправить, но сделать это было очень трудно, не нарушив цельности повествования, и не переписав вообще всё. Было предложение использовать для поправок сноски или примечания, но в большинстве глав таких сносок оказалось бы непомерно много. К тому же, некоторые ошибки стали слишком общепринятыми, чтобы их можно было исправить какими-то сносками. Внутритекстовые отступления сделали бы повествование рыхлым и трудночитаемым, а отдельные примечания читатель быстро начал бы пропускать, утомившись прыгать туда-сюда по книге. Так что я внёс исправления прямо в текст.
|
||||
|
||||
For all these reasons, many statements in the original edition were
|
||||
mistaken or incoherent. It was necessary to correct them, but not
|
||||
straightforward to do so with integrity short of a total rewrite,
|
||||
which was undesirable for other reasons. Using explicit notes for the
|
||||
corrections was suggested, but in most chapters the amount of change
|
||||
made explicit notes prohibitive. Some errors were too pervasive or
|
||||
too ingrained to be corrected by notes. Inline or footnotes for the
|
||||
rest would have overwhelmed the text in some places and made the text
|
||||
hard to read; footnotes would have been skipped by readers tired of
|
||||
looking down for them. I have therefore made corrections directly in
|
||||
the text.
|
||||
Тем не менее, факты и высказывания, выходящие за пределы моих познаний, я проверять не стал. Тут я полностью положился на авторитет Вильямса.
|
||||
|
||||
However, I have not tried to check all the facts and quotations that
|
||||
are outside my knowledge; most of those I have simply carried forward
|
||||
on Williams' authority.
|
||||
Редакция Вильямса содержала много высказываний с критикой в мой адрес. Все эти высказывания я оставил, только добавил возражения на них, где это было к месту. Я почти ничего не удалял, если не считать \autoref{главы об открытом коде}, где я вычеркнул кое-что, не имеющее отношения к моей жизни или работе. Также я сохранил и местами прокомментировал личные суждения Вильямса с критикой в мой адрес, если только они не искажали факты или сведения о технологиях. А вот его утверждения касательно моей работы, моих мыслей и чувств я исправлял очень вольно. Там, где Вильямс делится своими впечатлениями, я ничего не менял. Все мои правки помечены буквами ``РМС''.
|
||||
|
||||
Williams' version contained many quotations that are critical of me. I
|
||||
have preserved all these, adding rebuttals when appropriate. I have
|
||||
not deleted any quotation, except in \autoref{chapter:open source} where I have deleted
|
||||
some that were about open source and did not pertain to my life or
|
||||
work. Likewise I have preserved (and sometimes commented on) most of
|
||||
Williams' own interpretations that criticized me, when they did not
|
||||
represent misunderstanding of facts or technology, but I have freely
|
||||
corrected inaccurate assertions about my work and my thoughts and
|
||||
feelings. I have preserved his personal impressions when presented as
|
||||
such, and ``I'' in the text of this edition always refers to Williams
|
||||
except in notes labeled ``RMS:''.
|
||||
В этом издании полноценная система, совмещающая GNU и Linux, всегда именуется ``GNU/Linux'', а просто ``Linux'' всегда обозначает только ядро, созданное Торвальдсом. Исключение -- цитаты, где отступление от этого правила явно обозначено пометкой ``[\textit{sic}]''. Загляните на сайт проекта GNU \url{http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html}, если хотите узнать, почему полноценную, завершённую систему неправильно называть просто ``Linux''.
|
||||
|
||||
In this edition, the complete system that combines GNU and Linux is
|
||||
always ``GNU/Linux,'' and ``Linux'' by itself always refers to Torvalds'
|
||||
kernel, except in quotations where the other usage is marked with
|
||||
``[\textit{sic}]''. See \url{http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html} for more
|
||||
explanation of why it is erroneous and unfair to call the whole system
|
||||
``Linux.''
|
||||
|
||||
I would like to thank John Sullivan for his many useful criticisms and
|
||||
suggestions.
|
||||
Хочу поблагодарить Джона Салливана за массу полезной критики и предложений.
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user