1
0

18 Commits

Author SHA1 Message Date
981638e2f3 Remove Travis CI support 2022-04-23 19:05:35 +00:00
a29cf7ba0e Fix autoref 2022-04-23 18:52:06 +00:00
i0p
3b9a70a77b добавлена опция \setkeys{russian}{babelshorthands=true} упразднены висячие строки с 'большивиком-революционером' 'Wired.com' 'LinuxWorld' 2022-04-23 18:42:49 +00:00
81bcf75e40 Alternative translations 2019-10-31 11:05:28 +00:00
a9018a2625 Use pandoc command line argument for output
Resolves #40
2019-09-19 09:41:04 +00:00
276c48dddd Fixed link to travis-ci
Migrated from travis-ci.org to travis-ci.com
2019-09-04 17:32:49 +00:00
ff8305b828 Add epub 2019-08-28 10:31:03 +00:00
679f71a941 Travis-CI: Add deploy configuration
Resolves #21
2019-08-28 03:46:53 +00:00
b8c338e62b Travis-CI: migrate to travis-ci.com 2019-08-28 03:18:06 +00:00
899ad66a09 Advice to run nix-shell with --pure 2019-08-28 03:01:47 +00:00
fa2369e57c Travis-CI: Return back to Ubuntu 2019-08-28 03:01:17 +00:00
9a575ee4f2 Travis-CI: use cache and sandbox 2019-08-28 02:07:31 +00:00
0f711c20f7 Travis-CI: Use Nix 2019-08-28 01:41:11 +00:00
cd783b7933 Make shell.nix really reproducible 2019-08-28 01:15:31 +00:00
c7740fed78 Add shell.nix 2019-08-28 00:43:41 +00:00
53d92fa4df Fix preface 2019-08-28 00:20:28 +00:00
927beeec7c Travis-CI: Add pandoc 2019-08-28 00:05:04 +00:00
56f9b4e292 Update README.md 2019-08-28 00:04:41 +00:00
11 changed files with 72 additions and 51 deletions

2
.gitignore vendored
View File

@ -25,10 +25,12 @@
*.html
*.fb2
*.md
*.epub
!README.md
translators.tex
build-time.tex
build-ver.tex
result
## Generated if empty string is given at "Please type another file name for output:"
.pdf

View File

@ -1,10 +0,0 @@
dist: bionic
sudo: required
before_install:
- sudo apt update
- sudo apt install texlive-full rubber
script:
- make

View File

@ -1,13 +1,17 @@
all: pdf fb2
all: pdf fb2 epub
pdf: metadata
rubber -m xelatex faif-2.0.tex
cp faif-2.0.pdf faif-2.0-$(shell git describe --abbrev=0 --tags).pdf
fb2: metadata
pandoc -t fb2 faif-2.0.tex > faif-2.0.fb2
pandoc -t fb2 -o faif-2.0.fb2 faif-2.0.tex
cp faif-2.0.fb2 faif-2.0-$(shell git describe --abbrev=0 --tags).fb2
epub: metadata
pandoc -t epub -o faif-2.0.epub faif-2.0.tex
cp faif-2.0.epub faif-2.0-$(shell git describe --abbrev=0 --tags).epub
metadata: translators version time
open: all

View File

@ -1,42 +1,19 @@
[![Build Status](https://travis-ci.org/jollheef/free-as-in-freedom-v2-ru.svg?branch=master)](https://travis-ci.org/jollheef/free-as-in-freedom-v2-ru)
[![Donate](https://img.shields.io/badge/Donate-BitCoin-green.svg)](https://blockchair.com/bitcoin/address/bc1q23fyuq7kmngrgqgp6yq9hk8a5q460f39m8nv87)
# [Ричард Столлман и революция свободного программного обеспечения](https://code.dumpstack.io/etc/free-as-in-freedom-v2-ru)
Русский перевод второго издания [Free as in Freedom: Richard Stallman's Crusade for Free Software](https://www.fsf.org/faif/).
## Как скомпилировать книгу?
1 Установить texlive и rubber.
NixOS:
nix-env -iA nixos.texlive.combined.scheme-full nixos.rubber
Debian/Ubuntu:
sudo apt install texlive-full rubber
2 Склонировать репозиторий и запустить сборку.
git clone https://code.dumpstack.io/etc/free-as-in-freedom-v2-ru.git
cd free-as-in-freedom-v2-ru
#### [Nix](https://nixos.org/nix/download.html):
nix-shell --pure --run make
#### Debian/Ubuntu:
sudo apt install texlive-full rubber pandoc
make
В текущей директории появится файл faif-2.0.pdf.
## fb2, markdown или html версии
Для получения fb2, markdown или html версии можно воспользоваться [pandoc](https://pandoc.org/). Одноименный пакет есть во всех основных дистрибутивах.
fb2:
pandoc -t fb2 faif-2.0.tex > faif-2.0.fb2
markdown:
pandoc -t markdown faif-2.0.tex > faif-2.0.md
html:
pandoc -t html faif-2.0.tex > faif-2.0.html
В текущей директории появятся файлы faif-2.0.pdf и faif-2.0.fb2.

View File

@ -40,9 +40,11 @@
Записав эту тираду в свой репортёрский блокнот, я поднял глаза и обнаружил, что Столлман сверлит меня немигающим взглядом среди звенящей тишины. Неуверенно раздался вопрос другого журналиста -- в этом вопросе, конечно, прозвучало уже \enquote{GNU/Linux}, а не просто \enquote{Linux}. Отвечать стал Мигель де Иказа, лидер проекта GNOME, и только в середине его ответа Столлман, наконец, отвёл взгляд, и по спине у меня пробежала дрожь облегчения. Когда Столлман отчитывает кого-то ещё за ошибку в названии системы, радуешься, что он смотрит не на тебя.
Тирады Столлмана дают результат: многие журналисты перестают называть операционную систему просто Линуксом. Для Столлмана отчитывать людей за опускание GNU в названии системы -- не более, чем практичный способ напомнить о ценности проекта GNU. В итоге Wired.com в своей статье сравнивает Ричарда с ленинским большевиком-революционером, которого потом стёрли из истории вместе с его делами. Так же и компьютерная индустрия, особенно в лице некоторых компаний, старается преуменьшить значение GNU и его философии. Потом последовали другие статьи, и хотя немногие журналисты на письме называют систему GNU/Linux, большинство из них всё-таки отдают должное Столлману за создание свободного программного обеспечения.
\begin{sloppypar}
Тирады Столлмана дают результат: многие журналисты перестают называть операционную систему просто Линуксом. Для Столлмана отчитывать людей за опускание GNU в названии системы -- не более, чем практичный способ напомнить о ценности проекта GNU. В итоге Wired.com в своей статье сравнивает Ричарда с ленинским большевиком"=революционером, которого потом стёрли из истории вместе с его делами. Так же и компьютерная индустрия, особенно в лице некоторых компаний, старается преуменьшить значение GNU и его философии. Потом последовали другие статьи, и хотя немногие журналисты на письме называют систему GNU/Linux, большинство из них всё-таки отдают должное Столлману за создание свободного программного обеспечения.
После этого я не встречал Столлмана почти 17 месяцев. За это время он ещё раз побывал в Кремниевой долине на августовском шоу LinuxWorld 1999 года, и без всяких официальных выступлений украсил мероприятие своим присутствием. Принимая от лица Фонда свободного софта премию имени Линуса Торвальдса за работу на благо общества, Столлман остроумно заметил: \enquote{Награждать Фонд свободного ПО премией имени Линуса Торвальдса -- это как награждать Повстанческий альянс премией имени Хана Соло}.
\end{sloppypar}
Но в этот раз слова Ричарда не наделали шума в СМИ. В середине недели компания Red Hat, крупный производитель программного обеспечения, связанного с GNU/Linux, становилась публичной через размещение акций на бирже. Эта новость подтверждала то, о чём раньше лишь подозревали: \enquote{Linux} становился модным словечком на Уолл-стрит, какими до этого были \enquote{электронная коммерция} и \enquote{дотком}. Фондовый рынок близился к максимуму, и потому все политические темы вокруг свободного софта и открытого кода отошли на второй план.

View File

@ -69,7 +69,7 @@
Ради защиты ваших прав мы вынуждены ввести ограничения, которые запрещают кому-либо отказывать вам в этих правах или просить вас отказаться от них. Эти ограничения накладывают на вас определённые обязательства, если вы распространяете или изменяете программы, защищённые этой лицензией.\footnote{Richard Stallman, \enquote{GNU General Public License: Version 1,} (February, 1989), \url{http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html}.}
\end{quote}
GPL -- из лучших хаков Столлмана. Он создал нечто общественное в собственническом законе об авторском праве. Также он показал определённое сходство программного кода и юридического языка. Вводная часть GPL несёт важное сообщение хакерам: не относитесь к закону об авторском праве с враждебным отрицанием, лучше смотрите на него, как на опасную систему, которую можно хакнуть.
GPL -- один из лучших хаков Столлмана. Он создал нечто общественное в собственническом законе об авторском праве. Также он показал определённое сходство программного кода и юридического языка. Вводная часть GPL несёт важное сообщение хакерам: не относитесь к закону об авторском праве с враждебным отрицанием, лучше смотрите на него, как на опасную систему, которую можно хакнуть.
\enquote{GPL разрабатывали так же, как разрабатывают свободный софт -- большим коллективом, который обсуждает структуру, сходясь или расходясь во мнениях, оттачивает проблемные места и смягчает тон формулировок ради более широкого признания, -- рассказывает юрист Джерри Коэн, который работал со Столлманом после Фишера, -- это очень эффективный процесс, и всего через несколько версий GPL вместо скептического и даже враждебного отношения получила широкое признание}.

26
default.nix Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
{ pkgs ? import <nixpkgs> {} }:
pkgs.stdenv.mkDerivation {
pname = "free-as-in-freedom-v2-ru";
version = "0.99.5";
src = ./.;
FONTCONFIG_FILE = pkgs.makeFontsConf {
fontDirectories = [ pkgs.liberation_ttf ];
};
LANG = "C.UTF-8";
buildInputs = with pkgs; [
git utillinux gnumake
texlive.combined.scheme-full rubber
pandoc
];
installPhase = ''
mkdir -p $out
cp faif-2.0.{fb2,pdf} $out/
'';
}

View File

@ -16,6 +16,7 @@
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{russian}
\setotherlanguage{english}
\setkeys{russian}{babelshorthands=true}
\usepackage{fontspec}
\setmainfont{Liberation Serif}

View File

@ -116,9 +116,9 @@
По прошествии нескольких лет у меня появилось ещё одно оправдание
этому шагу: сама лицензия GFDL, которая позволяет любому читателю
редактировать книгу и распространять свой вариант. Как однажды
сказал Эрнест Хемингуэй: \enquote{первый набросок -- всегда полная хрень}.
сказал Эрнест Хемингуэй: \enquote{Первый черновик -- всегда дерьмо}.
Если Столлман и другие хакеры сообщества свободного ПО считали
мою книгу первым наброском, то что ж -- по крайней мере, я избавил
мою книгу первым черновиком, то что ж -- по крайней мере, я избавил
их от этой неблагодарной работы.
Теперь же я могу только одобрить множество правок Ричарда, чтобы

View File

@ -11,7 +11,7 @@
Цель этого издания -- объединить силу моих знаний с живым взглядом журналиста Вильямса. Пусть читатель решит, насколько хорошо это получилось.
Впервые текст английского издания \enquote{Освобождения вашего компьютера} я прочитал в 2009 году, когда меня попросили помочь с переводом книги на французский. Это повлекло за собой не только мелкие правки.
Впервые текст английского издания этой книги я прочитал в 2009 году, когда меня попросили помочь с переводом книги на французский. Это повлекло за собой не только мелкие правки.
Нужно было поправить многие отсылки к фактам. К тому же, Вильямс -- не программист, и потому несколько затуманил важные технические и юридические тонкости, вроде разницы между редактированием кода уже созданной программы, и воплощением некоторых её идей в совершенно новой программе. Так, в первом издании говорилось, что программы Gosmacs и GNU Emacs -- результат редактирования кода оригинального Emacs для PDP-10, что совсем не так. Или ещё хуже: Linux ошибочно назвали \enquote{версией Minix}. Позже компания SCO повторила эту нелепость в своём иске против IBM и Линуса Торвальдса, и её опровергал уже сам Эндрю Таненбаум, создатель Minix.
@ -21,7 +21,7 @@
Тем не менее, факты и высказывания, выходящие за пределы моих познаний, я проверять не стал. Тут я полностью положился на авторитет Вильямса.
Редакция Вильямса содержала много высказываний с критикой в мой адрес. Все эти высказывания я оставил, только добавил возражения на них, где это было к месту. Я почти ничего не удалял, если не считать \autoref{главы об открытом коде}, где я вычеркнул кое-что, не имеющее отношения к моей жизни или работе. Также я сохранил и местами прокомментировал личные суждения Вильямса с критикой в мой адрес, если только они не искажали факты или сведения о технологиях. А вот его утверждения касательно моей работы, моих мыслей и чувств я исправлял очень вольно. Там, где Вильямс делится своими впечатлениями, я ничего не менял. Все мои правки помечены буквами \enquote{РМС}.
Редакция Вильямса содержала много высказываний с критикой в мой адрес. Все эти высказывания я оставил, только добавил возражения на них, где это было к месту. Я почти ничего не удалял, если не считать \autoref{chapter:open source}, где я вычеркнул кое-что, не имеющее отношения к моей жизни или работе. Также я сохранил и местами прокомментировал личные суждения Вильямса с критикой в мой адрес, если только они не искажали факты или сведения о технологиях. А вот его утверждения касательно моей работы, моих мыслей и чувств я исправлял очень вольно. Там, где Вильямс делится своими впечатлениями, я ничего не менял. Все мои правки помечены буквами \enquote{РМС}.
В этом издании полноценная система, совмещающая GNU и Linux, всегда именуется \enquote{GNU/Linux}, а просто \enquote{Linux} всегда обозначает только ядро, созданное Торвальдсом. Исключение -- цитаты, где отступление от этого правила явно обозначено пометкой \enquote{[\textit{sic}]}. Загляните на сайт проекта GNU \url{http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html}, если хотите узнать, почему полноценную, завершённую систему неправильно называть просто \enquote{Linux}.

19
shell.nix Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
{ pkgs ? import <nixpkgs> {} }:
pkgs.mkShell {
name = "free-as-in-freedom-v2-ru";
FONTCONFIG_FILE = pkgs.makeFontsConf {
fontDirectories = [ pkgs.liberation_ttf ];
};
buildInputs = with pkgs; [
git utillinux gnumake
texlive.combined.scheme-full rubber
pandoc
];
shellHook = ''
export LANG=C.UTF-8
'';
}