Add GNU FDL translation
This commit is contained in:
parent
80c36dec83
commit
1c81fa8367
829
gfdl.tex
829
gfdl.tex
@ -1,13 +1,29 @@
|
||||
\chapter{Appendix B -- GNU Free Documentation License} \label{Appendix B}
|
||||
\chapter{Приложение Б -- Лицензия GNU для свободно используемой
|
||||
документации}
|
||||
\label{Appendix B}
|
||||
|
||||
\phantomsection % so hyperref creates bookmarks
|
||||
|
||||
\begin{center}
|
||||
Это неофициальный перевод лицензии GNU для свободно используемой
|
||||
документации (GNU Free Documentation License) на русский язык. Он
|
||||
был опубликован не Фондом свободного программного обеспечения и не
|
||||
содержит условий распространения текстов, которые используют GNU FDL
|
||||
-- для этого пригоден только ее исходный английский текст. Тем не
|
||||
менее, мы надеемся, что этот перевод поможет лучше ее понять.
|
||||
|
||||
Вы можете распространять перевод, с изменениями или без, только с
|
||||
соблюдением условий, описанных по адресу:
|
||||
\href{http://www.gnu.org/licenses/translations.html}{gnu.org/licenses/translations.html}.
|
||||
\end{center}
|
||||
|
||||
\begin{center}
|
||||
|
||||
Version 1.3, 3 November 2008
|
||||
|
||||
|
||||
Copyright \copyright{} 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
Copyright \copyright{} 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software
|
||||
Foundation, Inc. Перевод: Павел Протасов <pvphome@gmail.com>, 2016 г.
|
||||
|
||||
\bigskip
|
||||
|
||||
@ -15,533 +31,572 @@
|
||||
|
||||
\bigskip
|
||||
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
|
||||
of this license document, but changing it is not allowed.
|
||||
Разрешается свободно копировать и распространять текст настоящей
|
||||
Лицензии, запрещается вносить в него изменения.
|
||||
\end{center}
|
||||
|
||||
|
||||
\begin{center}
|
||||
{\bf\large Preamble}
|
||||
{\bf\large ВВЕДЕНИЕ}
|
||||
\end{center}
|
||||
|
||||
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
|
||||
functional and useful document ``free'' in the sense of freedom: to
|
||||
assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it,
|
||||
with or without modifying it, either commercially or noncommercially.
|
||||
Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way
|
||||
to get credit for their work, while not being considered responsible
|
||||
for modifications made by others.
|
||||
Настоящая Лицензия предназначена для того, чтобы сделать руководство,
|
||||
учебник, другой технический текст или инструкцию \enquote{свободными},
|
||||
то есть свободно используемыми, для того чтобы гарантировать всем
|
||||
право свободно создавать копии и распространять их, с изменениями или
|
||||
без, как для извлечения прибыли, так и в некоммерческих целях. Кроме
|
||||
того, настоящая Лицензия сохраняет за автором и издателем возможность
|
||||
защиты репутации, не позволяя возложить на них ответственность за
|
||||
изменения текста, сделанные другими.
|
||||
|
||||
This License is a kind of ``copyleft'', which means that derivative
|
||||
works of the document must themselves be free in the same sense. It
|
||||
complements the GNU General Public License, which is a copyleft
|
||||
license designed for free software.
|
||||
|
||||
We have designed this License in order to use it for manuals for free
|
||||
software, because free software needs free documentation: a free
|
||||
program should come with manuals providing the same freedoms that the
|
||||
software does. But this License is not limited to software manuals;
|
||||
it can be used for any textual work, regardless of subject matter or
|
||||
whether it is published as a printed book. We recommend this License
|
||||
principally for works whose purpose is instruction or reference.
|
||||
Настоящая Лицензия является разновидностью так называемого
|
||||
\enquote{копилефта}; это означает, что производные произведения,
|
||||
созданные на основе документа, должны быть \enquote{свободными} в том
|
||||
же смысле. Она дополняет Генеральную публичную лицензию GNU, которая
|
||||
является \enquote{копилефтной} лицензией, предназначенной для
|
||||
свободного программного обеспечения.
|
||||
|
||||
Настоящая Лицензия предназначена для использования с руководствами для
|
||||
свободных программ, поскольку к свободному программному обеспечению
|
||||
должна прилагаться свободная документация: свободное программное
|
||||
обеспечение должно распространяться с руководствами, которые можно
|
||||
использовать на тех же условиях, что и само программное
|
||||
обеспечение. Но сфера применения настоящей Лицензии не ограничивается
|
||||
руководствами к программному обеспечению; она может использоваться с
|
||||
любыми текстовыми произведениями независимо от их тематики и того,
|
||||
опубликованы ли они в печатном виде. Настоящую Лицензию рекомендуется
|
||||
использовать для произведений, назначением которых является обучение
|
||||
или предоставление справочной информации.
|
||||
|
||||
\begin{center}
|
||||
{\Large\bf 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS\par}
|
||||
{\Large\bf 1. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ\par}
|
||||
\phantomsection
|
||||
\end{center}
|
||||
|
||||
This License applies to any manual or other work, in any medium, that
|
||||
contains a notice placed by the copyright holder saying it can be
|
||||
distributed under the terms of this License. Such a notice grants a
|
||||
world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that
|
||||
work under the conditions stated herein. The ``\textbf{Document}'', below,
|
||||
refers to any such manual or work. Any member of the public is a
|
||||
licensee, and is addressed as ``\textbf{you}''. You accept the license if you
|
||||
copy, modify or distribute the work in a way requiring permission
|
||||
under copyright law.
|
||||
Настоящая Лицензия применяется к любым руководствам или другим
|
||||
произведениям, существующим в любой форме и имеющим уведомление о том,
|
||||
что они могут быть использованы в соответствии с настоящей Лицензией,
|
||||
сделанное обладателем авторских прав. При помощи такого уведомления
|
||||
предоставляется право на использование произведения на описанных
|
||||
условиях на территории всего мира, без выплаты авторских отчислений, в
|
||||
течение неограниченного времени. Термин \enquote{Документ} далее
|
||||
означает любое такое руководство или произведение. Любое третье лицо
|
||||
считается лицензиатом и именуется \enquote{Вы}. Вы принимаете условия
|
||||
данной лицензии, если создаете копию, вносите изменения или
|
||||
распространяете Произведение способом, на который требуется разрешение
|
||||
в соответствии с авторским правом.
|
||||
|
||||
A ``\textbf{Modified Version}'' of the Document means any work containing the
|
||||
Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
|
||||
modifications and/or translated into another language.
|
||||
\enquote{Измененной версией} Документа называется любое произведение,
|
||||
содержащее Документ или его часть, скопированную дословно либо с
|
||||
изменениями и (или) переведенную на другой язык.
|
||||
|
||||
A ``\textbf{Secondary Section}'' is a named appendix or a front-matter section of
|
||||
the Document that deals exclusively with the relationship of the
|
||||
publishers or authors of the Document to the Document's overall subject
|
||||
(or to related matters) and contains nothing that could fall directly
|
||||
within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a
|
||||
textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any
|
||||
mathematics.) The relationship could be a matter of historical
|
||||
connection with the subject or with related matters, or of legal,
|
||||
commercial, philosophical, ethical or political position regarding
|
||||
them.
|
||||
\enquote{Второстепенным разделом} называется озаглавленное приложение
|
||||
или титульный раздел Документа, имеющее отношение к тематике Документа
|
||||
в целом (или связанным с ней вопросам) исключительно в связи с
|
||||
издателями или авторами Документа и не содержащее ничего относящегося
|
||||
к данной тематике напрямую. (Таким образом, если Документ
|
||||
математический, его Второстепенный раздел не может иметь отношения к
|
||||
математике.) Такая связь с тематикой документа или смежными вопросами
|
||||
может сложиться исторически либо отражать правовую, коммерческую,
|
||||
философскую, этическую или политическую позицию в отношении них.
|
||||
|
||||
The ``\textbf{Invariant Sections}'' are certain Secondary Sections whose titles
|
||||
are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
|
||||
that says that the Document is released under this License. If a
|
||||
section does not fit the above definition of Secondary then it is not
|
||||
allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero
|
||||
Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant
|
||||
Sections then there are none.
|
||||
\enquote{Неизменяемыми разделами} называются Второстепенные разделы,
|
||||
названия которых отнесены к Неизменяемым в уведомлении, в котором
|
||||
сообщается о том, что Документ распространяется на условиях настоящей
|
||||
Лицензии. Если раздел не удовлетворяет приведенному выше определению
|
||||
Второстепенного раздела, он не может быть включен в состав
|
||||
Неизменяемых. Документ может не содержать Неизменяемых разделов. Если
|
||||
Документ не содержит указания на наличие Неизменяемых разделов, это
|
||||
означает, что такие разделы отсутствуют.
|
||||
|
||||
The ``\textbf{Cover Texts}'' are certain short passages of text that are listed,
|
||||
as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
|
||||
the Document is released under this License. A Front-Cover Text may
|
||||
be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.
|
||||
\enquote{Текстами обложки} называются короткие отрывки текста, которые
|
||||
отнесены к Текстам первой или задней страницы обложки в уведомлении, в
|
||||
котором сообщается о том, что Документ распространяется на условиях
|
||||
настоящей Лицензии. Текст первой страницы обложки может включать в
|
||||
себя не более 5 слов, Текст задней страницы обложки может включать в
|
||||
себя не более 25 слов.
|
||||
|
||||
A ``\textbf{Transparent}'' copy of the Document means a machine-readable copy,
|
||||
represented in a format whose specification is available to the
|
||||
general public, that is suitable for revising the document
|
||||
straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
|
||||
pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
|
||||
drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
|
||||
for automatic translation to a variety of formats suitable for input
|
||||
to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file
|
||||
format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart
|
||||
or discourage subsequent modification by readers is not Transparent.
|
||||
An image format is not Transparent if used for any substantial amount
|
||||
of text. A copy that is not ``Transparent'' is called ``\textbf{Opaque}''.
|
||||
\enquote{Открытой} копией Документа называется машиночитаемая копия,
|
||||
представленная в формате, имеющем общедоступное описание, который
|
||||
пригоден для непосредственного изменения документа при помощи
|
||||
текстовых редакторов общего назначения или (для растровых изображений)
|
||||
программ для рисования общего назначения или (для рисунков)
|
||||
распространенными графическими редакторами, а также пригоден для
|
||||
работы при помощи программ форматирования текста или автоматического
|
||||
конвертирования в форматы, пригодные для работы при помощи программ
|
||||
форматирования текста. Копия, созданная в \enquote{Открытом} формате,
|
||||
разметка или отсутствие разметки которой препятствует или затрудняет
|
||||
внесение в нее изменений в будущем, не является
|
||||
\enquote{Открытой}. Формат для представления изображения не является
|
||||
\enquote{Открытым} в том случае, если он используется для
|
||||
представления любого значимого отрывка текста. Копия, представленная
|
||||
не в Открытом формате, называется \enquote{Закрытой}.
|
||||
|
||||
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
|
||||
ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML
|
||||
or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple
|
||||
HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of
|
||||
transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats
|
||||
include proprietary formats that can be read and edited only by
|
||||
proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
|
||||
processing tools are not generally available, and the
|
||||
machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word
|
||||
processors for output purposes only.
|
||||
Примерный перечень форматов, пригодных для создания Открытых копий,
|
||||
включает в себя простой текст ASCII без разметки, входные форматы
|
||||
Texinfo и LaTeX, SGML или XML, использующие общедоступные описания, а
|
||||
также соответствующий стандартам простой HTML, PostScript или PDF,
|
||||
предназначенный для внесения изменений человеком. Примерный перечень
|
||||
открытых форматов изображений включает в себя PNG, XCF и
|
||||
JPG. Закрытыми являются такие форматы, использование которых
|
||||
ограничено, которые могут быть прочитаны и отредактированы только
|
||||
предназначенными для этого текстовыми процессорами, а также SGML или
|
||||
XML, для которых отсутствуют общедоступные описания и (или) средства
|
||||
обработки.
|
||||
|
||||
The ``\textbf{Title Page}'' means, for a printed book, the title page itself,
|
||||
plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
|
||||
this License requires to appear in the title page. For works in
|
||||
formats which do not have any title page as such, ``Title Page'' means
|
||||
the text near the most prominent appearance of the work's title,
|
||||
preceding the beginning of the body of the text.
|
||||
\enquote{Титульным листом} называется, для печатных книг, сам
|
||||
титульный лист, а также страницы, необходимые для изложения
|
||||
материалов, которые, в соответствии с настоящей Лицензией, должны
|
||||
содержаться на титульном листе. Для произведений в форматах, не
|
||||
содержащих титульного листа как такового, \enquote{Титульным листом}
|
||||
считается текст рядом с наиболее выделенным заглавием произведения,
|
||||
предшествующим основному тексту.
|
||||
|
||||
The ``\textbf{publisher}'' means any person or entity that distributes
|
||||
copies of the Document to the public.
|
||||
\enquote{Издателем} называется любое физическое или юридическое лицо,
|
||||
которое распространяет копии Документа для неограниченного круга
|
||||
лиц. Разделом, \enquote{Озаглавленным XYZ}, называется раздел,
|
||||
заголовок которого содержит последовательность \enquote{XYZ} либо
|
||||
последовательность \enquote{XYZ} содержится в скобках после текста
|
||||
перевода \enquote{XYZ} на другой язык.
|
||||
|
||||
A section ``\textbf{Entitled XYZ}'' means a named subunit of the Document whose
|
||||
title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following
|
||||
text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a
|
||||
specific section name mentioned below, such as ``\textbf{Acknowledgements}'',
|
||||
``\textbf{Dedications}'', ``\textbf{Endorsements}'', or ``\textbf{History}''.)
|
||||
To ``\textbf{Preserve the Title}''
|
||||
of such a section when you modify the Document means that it remains a
|
||||
section ``Entitled XYZ'' according to this definition.
|
||||
(В данном случае \enquote{XYZ} обозначает конкретное название раздела,
|
||||
упомянутое ниже, например,\enquote{Заявления}, \enquote{Посвящения},
|
||||
\enquote{Благодарности} или \enquote{История}. \enquote{Сохранение
|
||||
названия} такого раздела при изменении Документа означает, что
|
||||
раздел остается \enquote{Озаглавленным XYZ} в соответствующии с данным
|
||||
определением.
|
||||
|
||||
The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which
|
||||
states that this License applies to the Document. These Warranty
|
||||
Disclaimers are considered to be included by reference in this
|
||||
License, but only as regards disclaiming warranties: any other
|
||||
implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has
|
||||
no effect on the meaning of this License.
|
||||
Документ может включать текст Отказа от ответственности после
|
||||
уведомления о том, что к нему применима настоящая Лицензия. Этот Отказ
|
||||
от ответственности считается включенным в настоящую Лицензию при
|
||||
помощи ссылки на него, но только в отношении предоставляемых
|
||||
полномочий: любые другие толкования, которые может иметь данный Отказ
|
||||
от ответственности, являются недействительными и не имеют никакого
|
||||
значения для настоящей Лицензии.
|
||||
|
||||
|
||||
\begin{center}
|
||||
{\Large\bf 2. VERBATIM COPYING\par}
|
||||
{\Large\bf 2. КОПИРОВАНИЕ В НЕИЗМЕННОМ ВИДЕ\par}
|
||||
\phantomsection
|
||||
\end{center}
|
||||
|
||||
You may copy and distribute the Document in any medium, either
|
||||
commercially or noncommercially, provided that this License, the
|
||||
copyright notices, and the license notice saying this License applies
|
||||
to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other
|
||||
conditions whatsoever to those of this License. You may not use
|
||||
technical measures to obstruct or control the reading or further
|
||||
copying of the copies you make or distribute. However, you may accept
|
||||
compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough
|
||||
number of copies you must also follow the conditions in section~3.
|
||||
|
||||
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
|
||||
you may publicly display copies.
|
||||
Вам разрешается копировать и распространять Документ на любом
|
||||
носителе, как для извлечения прибыли, так и в некоммерческих целях,
|
||||
при условии, что ко всем его экземплярам прилагаются: настоящая
|
||||
Лицензия, информация об авторских правах, а также уведомление о том,
|
||||
что Документ используется на условиях настоящей Лицензии;, а также
|
||||
если Вы не добавляли к настоящей Лицензии других условий. Вы не можете
|
||||
использовать технические средства для затруднения или контроля чтения
|
||||
или копирования тех материалов, которые Вы изготовляете или
|
||||
распространяете. Однако Вы можете запрашивать компенсацию за
|
||||
копии. Если Вы распространяете большое количество копий, Вы должны
|
||||
также соблюдать условия, изложенные в разделе 3.
|
||||
|
||||
Вы можете временно предоставлять копии на условиях, изложенных выше, а
|
||||
также производить их публичный показ.
|
||||
|
||||
\begin{center}
|
||||
{\Large\bf 3. COPYING IN QUANTITY\par}
|
||||
{\Large\bf 3. МАССОВОЕ СОЗДАНИЕ КОПИЙ\par}
|
||||
\phantomsection
|
||||
\end{center}
|
||||
|
||||
Если Вы публикуете Документ в виде печатных копий (или копий в
|
||||
изданиях, которые обычно имеют печатную обложку), в количестве более
|
||||
100 экземпляров, и в уведомлении о том, что Документ используется на
|
||||
условиях настоящей Лицензии, говорится о наличии Текстов обложки, Вы
|
||||
должны снабдить копии обложкой, которая четко и в явной форме содержит
|
||||
следующие Тексты обложки: Тексты Первой страницы обложки на первой
|
||||
странице и Тексты задней страницы обложки на последней странице. На
|
||||
обеих страницах обложки Вы также должны четко и в явной форме указать
|
||||
на то, что являетесь издателем этих копий. Первая страница должна
|
||||
включать полное название, со всеми словами, составляющими название,
|
||||
выделенными и видными одинаково. Вы также можете добавить на обложку
|
||||
другие материалы. В случае, если изменения при создании копии
|
||||
затрагивают только тексты обложек и при этом сохраняется название
|
||||
документа, такое копирование может во всем остальном рассматриваться
|
||||
как копирование в неизменном виде.
|
||||
|
||||
If you publish printed copies (or copies in media that commonly have
|
||||
printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the
|
||||
Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the
|
||||
copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover
|
||||
Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on
|
||||
the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify
|
||||
you as the publisher of these copies. The front cover must present
|
||||
the full title with all words of the title equally prominent and
|
||||
visible. You may add other material on the covers in addition.
|
||||
Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve
|
||||
the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
|
||||
as verbatim copying in other respects.
|
||||
Если текст, который должен содержаться на любой из страниц обложки,
|
||||
слишком длинный, чтобы поместиться на обложку, Вы должны поместить его
|
||||
начало (в том объеме, который является приемлемым) на соответствующую
|
||||
страницу, а продолжение разместить на следующих страницах.
|
||||
|
||||
If the required texts for either cover are too voluminous to fit
|
||||
legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
|
||||
reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
|
||||
pages.
|
||||
|
||||
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
|
||||
more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
|
||||
copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
|
||||
a computer-network location from which the general network-using
|
||||
public has access to download using public-standard network protocols
|
||||
a complete Transparent copy of the Document, free of added material.
|
||||
If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps,
|
||||
when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure
|
||||
that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated
|
||||
location until at least one year after the last time you distribute an
|
||||
Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that
|
||||
edition to the public.
|
||||
|
||||
It is requested, but not required, that you contact the authors of the
|
||||
Document well before redistributing any large number of copies, to give
|
||||
them a chance to provide you with an updated version of the Document.
|
||||
Если Вы распространяете Закрытые копии Документа в количестве,
|
||||
превышающем 100 экземпляров, Вы должны прилагать машинночитаемую
|
||||
Открытую копию к каждой Закрытой копии либо указать в каждой копии или
|
||||
приложить к ней адрес в сети, с которого любой пользователь может
|
||||
получить доступ к Открытой копии Документа, свободной от добавленных
|
||||
материалов, при помощи обычного способа получения данных по сети. Если
|
||||
Вы выбрали последний вариант, при начале массового распространения
|
||||
Закрытых копий Вы должны предпринять разумные шаги, чтобы убедиться в
|
||||
том, что Открытую копию можно получить по указанному адресу в течение
|
||||
как минимум одного года после распространения последней Закрытой копии
|
||||
этого издания (от Вас, Ваших агентов или распространителей).
|
||||
|
||||
Желательно, но не обязательно, связаться с авторами Документа перед
|
||||
массовым распространением его копий, чтобы дать им возможность
|
||||
предоставить Вам обновленную версию Документа.
|
||||
|
||||
\begin{center}
|
||||
{\Large\bf 4. MODIFICATIONS\par}
|
||||
{\Large\bf 4. ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ\par}
|
||||
\phantomsection
|
||||
\end{center}
|
||||
|
||||
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
|
||||
the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
|
||||
the Modified Version under precisely this License, with the Modified
|
||||
Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
|
||||
and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
|
||||
of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:
|
||||
Если Вы копируете или распространяете Измененную версию Документа на
|
||||
условиях приведенных выше разделов 2 и 3, считается, что Вы
|
||||
распространяете Измененную версию именно в соответствии с настоящей
|
||||
Лицензией; Измененная версия при этом считается Документом, право на
|
||||
ее распространение и изменение передается любому обладателю ее
|
||||
копии. Кроме того, Вы должны выполнить следующие действия с Измененной
|
||||
версией:
|
||||
|
||||
\begin{itemize}
|
||||
\item[A.]
|
||||
Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
|
||||
from that of the Document, and from those of previous versions
|
||||
(which should, if there were any, be listed in the History section
|
||||
of the Document). You may use the same title as a previous version
|
||||
if the original publisher of that version gives permission.
|
||||
Поместить на Титуальном листе (и на обложке, если она есть) название,
|
||||
отличающееся от названий Документа и его предыдущих редакций (которые,
|
||||
при наличии, должны быть перечислены в разделе «История»
|
||||
Документа). Вы можете использовать название предыдущей редакции
|
||||
документа в случае, если получили разрешение от издателя этой
|
||||
редакции.
|
||||
|
||||
\item[B.]
|
||||
List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
|
||||
responsible for authorship of the modifications in the Modified
|
||||
Version, together with at least five of the principal authors of the
|
||||
Document (all of its principal authors, if it has fewer than five),
|
||||
unless they release you from this requirement.
|
||||
Перечислить на Титульном листе в качестве авторов имена физического
|
||||
или юридического лица или лиц, являющихся авторами изменений
|
||||
Измененной версии, наряду с именами минимум пяти авторов исходного
|
||||
Документа (всех авторов, если их менее пяти), в случае, если они не
|
||||
освободили Вас от выполнения этого требования.
|
||||
|
||||
\item[C.]
|
||||
State on the Title page the name of the publisher of the
|
||||
Modified Version, as the publisher.
|
||||
Привести на Заглавной страниaце имя издателя Измененной версии, указав
|
||||
на то, что он является издателем.
|
||||
|
||||
\item[D.]
|
||||
Preserve all the copyright notices of the Document.
|
||||
Сохранить все уведомления об авторском праве, имеющиеся в Документе.
|
||||
|
||||
\item[E.]
|
||||
Add an appropriate copyright notice for your modifications
|
||||
adjacent to the other copyright notices.
|
||||
Добавить уведомление об авторском праве на Ваши изменения к другим
|
||||
уведомлениям об авторских правах.
|
||||
|
||||
\item[F.]
|
||||
Include, immediately after the copyright notices, a license notice
|
||||
giving the public permission to use the Modified Version under the
|
||||
terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
|
||||
Включить в текст сразу же после уведомлений об авторских правах
|
||||
уведомление о лицензии, по форме, приведенной в Приложении ниже,
|
||||
которым пользователям дается разрешение на использование Измененной
|
||||
версии на условиях настоящей Лицензии.
|
||||
|
||||
\item[G.]
|
||||
Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
|
||||
and required Cover Texts given in the Document's license notice.
|
||||
Сохранить в уведомлении о лицензии полные списки Неизменяемых разделов
|
||||
и необходимых Текстов обложки, приведенных в лицензии Документа.
|
||||
|
||||
\item[H.]
|
||||
Include an unaltered copy of this License.
|
||||
Приложить точную копию настоящей Лицензии.
|
||||
|
||||
\item[I.]
|
||||
Preserve the section Entitled ``History'', Preserve its Title, and add
|
||||
to it an item stating at least the title, year, new authors, and
|
||||
publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If
|
||||
there is no section Entitled ``History'' in the Document, create one
|
||||
stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
|
||||
given on its Title Page, then add an item describing the Modified
|
||||
Version as stated in the previous sentence.
|
||||
Сохранить раздел, озаглавленный \enquote{История}, включая его
|
||||
Заголовок, добавив в его конце как минимум название, год выпуска,
|
||||
новых авторов и издателя Измененной версии в том виде, в котором они
|
||||
приведены на Заглавной странице.Если в Документе отсутствует раздел,
|
||||
озаглавленный \enquote{История}, добавьте его, включив туда название,
|
||||
год выпуска, авторов и издателя Документа в том виде, в котором они
|
||||
приведены на Заглавной странице, после чего добавьте к нему сведения
|
||||
об Измененной версии так, как это описано в предыдущем предложении.
|
||||
|
||||
\item[J.]
|
||||
Preserve the network location, if any, given in the Document for
|
||||
public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
|
||||
the network locations given in the Document for previous versions
|
||||
it was based on. These may be placed in the ``History'' section.
|
||||
You may omit a network location for a work that was published at
|
||||
least four years before the Document itself, or if the original
|
||||
publisher of the version it refers to gives permission.
|
||||
Сохраните сетевой адрес, если он указан в Документе, по которому можно
|
||||
получить Открытую копию Документа, а также приведенные в нем сетевые
|
||||
адреса для получения предыдущих редакций Документа, на которых он
|
||||
основан. Они могут быть приведены в разделе \enquote{История}. Вы
|
||||
можете не включать сетевой адрес для произведения, которое либо было
|
||||
опубликовано более чем за четыре года до публикации Документа, либо в
|
||||
том случае, если получили разрешение на это у издателя предыдущей
|
||||
редакции.
|
||||
|
||||
\item[K.]
|
||||
For any section Entitled ``Acknowledgements'' or ``Dedications'',
|
||||
Preserve the Title of the section, and preserve in the section all
|
||||
the substance and tone of each of the contributor acknowledgements
|
||||
and/or dedications given therein.
|
||||
Для любого раздела, озаглавленного \enquote{Благодарности} или
|
||||
\enquote{Посвящения}, сохраните Заголовок раздела, а также содержание
|
||||
и стиль каждого подтверждения и (или) посвящения, касающегося
|
||||
соавтора.
|
||||
|
||||
\item[L.]
|
||||
Preserve all the Invariant Sections of the Document,
|
||||
unaltered in their text and in their titles. Section numbers
|
||||
or the equivalent are not considered part of the section titles.
|
||||
Сохраните все Неизменяемые разделы Документа, воспроизведя их текст и
|
||||
заголовки в том же виде. Номера разделов или их эквивалент не
|
||||
считаются частью заголовков разделов.
|
||||
|
||||
\item[M.]
|
||||
Delete any section Entitled ``Endorsements''. Such a section
|
||||
may not be included in the Modified Version.
|
||||
Удалите любой раздел, озаглавленный \enquote{Одобрения}. Такие разделы
|
||||
не могут включаться в Измененную версию.
|
||||
|
||||
\item[N.]
|
||||
Do not retitle any existing section to be Entitled ``Endorsements''
|
||||
or to conflict in title with any Invariant Section.
|
||||
Не переименовывайте ни один из разделов так, чтобы он назывался
|
||||
\enquote{Одобрения} или его заголовок совпадал с заголовком любого
|
||||
Неизменяемого раздела.
|
||||
|
||||
\item[O.]
|
||||
Preserve any Warranty Disclaimers.
|
||||
Сохраните все Отказы от гарантий.
|
||||
\end{itemize}
|
||||
|
||||
If the Modified Version includes new front-matter sections or
|
||||
appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
|
||||
copied from the Document, you may at your option designate some or all
|
||||
of these sections as invariant. To do this, add their titles to the
|
||||
list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
|
||||
These titles must be distinct from any other section titles.
|
||||
Если Измененная версия включает в себя предисловия или приложения,
|
||||
удовлетворяющие определению Второстепенных разделов и не содержащие
|
||||
материалов, скопированных из Документа, Вы можете по желанию назвать
|
||||
Неизменяемыми некоторые из этих разделов или все их. Чтобы это
|
||||
сделать, добавьте их заголовки к списку Неизменяемых разделов в
|
||||
уведомление о том, что Измененная версия используется на условиях
|
||||
настоящей Лицензии. Эти заголовки должны отличаться от заголовков
|
||||
других разделов.
|
||||
|
||||
You may add a section Entitled ``Endorsements'', provided it contains
|
||||
nothing but endorsements of your Modified Version by various
|
||||
parties---for example, statements of peer review or that the text has
|
||||
been approved by an organization as the authoritative definition of a
|
||||
standard.
|
||||
Вы можете добавить раздел, озаглавленный \enquote{Одобрения},
|
||||
содержащий только сведения об одобрении Вашей Измененной версии
|
||||
различными лицами — например, указание на то, что она подверглась
|
||||
рецензированию или о том, что текст был одобрен организацией как
|
||||
официальное определение стандарта.
|
||||
|
||||
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
|
||||
passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
|
||||
of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of
|
||||
Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
|
||||
through arrangements made by) any one entity. If the Document already
|
||||
includes a cover text for the same cover, previously added by you or
|
||||
by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of,
|
||||
you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
|
||||
permission from the previous publisher that added the old one.
|
||||
Вы можете добавить отрывок длиной до пяти слов в качестве Текста
|
||||
первой страницы обложки и отрывок длиной до 25 слов в качестве Текста
|
||||
задней страницы обложки, в конце перечисления Текстов обложки в
|
||||
Измененной версии.
|
||||
|
||||
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
|
||||
give permission to use their names for publicity for or to assert or
|
||||
imply endorsement of any Modified Version.
|
||||
Любым лицом может быть добавлен (лично или по поручению) только один
|
||||
отрывок Текста первой страницы обложки и один — Текста задней страницы
|
||||
обложки. Если Документ уже содержит текст на той же странице обложки,
|
||||
добавленный ранее Вами или по поручению любого лица, в интересах
|
||||
которого Вы действуете, Вы не можете добавлять еще один, но Вы можете
|
||||
заместить старый текст, при наличии разрешения от предыдущего
|
||||
издателя, который его добавил, данного в явной форме.
|
||||
|
||||
Автор (авторы) и издатель (издатели) Документа не передают по
|
||||
настоящей Лицензии разрешения на использование своих имен для рекламы
|
||||
либо заявлений или уведомлений об одобрении Измененной версии.
|
||||
|
||||
\pagebreak
|
||||
\begin{center}
|
||||
{\Large\bf 5. COMBINING DOCUMENTS\par}
|
||||
{\Large\bf 5. ОБЪЕДИНЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ\par}
|
||||
\phantomsection
|
||||
\end{center}
|
||||
|
||||
Вы можете объединять Документ с другими документами, опубликованными
|
||||
на условиях настоящей Лицензии, соблюдая условия распространения
|
||||
измененных версий, описанные в разделе 4, включив в подборку в
|
||||
неизменном виде все Неизменяемые разделы всех первоначальных
|
||||
документов, указав в уведомлении об условиях использования данного
|
||||
произведения на то, что все они являются его Неизменяемыми разделами,
|
||||
а также сохраняя все условия об отказе от ответственности.
|
||||
|
||||
You may combine the Document with other documents released under this
|
||||
License, under the terms defined in section~4 above for modified
|
||||
versions, provided that you include in the combination all of the
|
||||
Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
|
||||
list them all as Invariant Sections of your combined work in its
|
||||
license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers.
|
||||
Составное произведение может содержать только одну копию настоящей
|
||||
Лицензии, несколько одинаковых Неизменяемых разделов могут быть
|
||||
заменены одной копией. Если существует несколько Неизменяемых разделов
|
||||
с одинаковыми именами, но разным содержанием, необходимо сделать
|
||||
название каждого из них уникальным путем добавления в конце него в
|
||||
скобках имени первоначального автора или издателя данного раздела,
|
||||
если оно известно, либо уникального номера. Отразите изменение
|
||||
названия раздела в списке Неизменяемых разделов в уведомлении об
|
||||
условиях использования составного произведения.
|
||||
|
||||
The combined work need only contain one copy of this License, and
|
||||
multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
|
||||
copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but
|
||||
different contents, make the title of each such section unique by
|
||||
adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
|
||||
author or publisher of that section if known, or else a unique number.
|
||||
Make the same adjustment to the section titles in the list of
|
||||
Invariant Sections in the license notice of the combined work.
|
||||
|
||||
In the combination, you must combine any sections Entitled ``History''
|
||||
in the various original documents, forming one section Entitled
|
||||
``History''; likewise combine any sections Entitled ``Acknowledgements'',
|
||||
and any sections Entitled ``Dedications''. You must delete all sections
|
||||
Entitled ``Endorsements''.
|
||||
При объединении Вы должны объединить все разделы \enquote{История}
|
||||
исходных документов в один общий раздел \enquote{История}; также нужно
|
||||
объединить все разделы \enquote{Благодарности}, и разделы под
|
||||
названием \enquote{Посвящения}. Вы должны удалить все разделы под
|
||||
названием \enquote{Одобрения}.
|
||||
|
||||
\begin{center}
|
||||
{\Large\bf 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS\par}
|
||||
{\Large\bf 6. СБОРНИКИ ДОКУМЕНТОВ\par}
|
||||
\phantomsection
|
||||
\end{center}
|
||||
|
||||
You may make a collection consisting of the Document and other documents
|
||||
released under this License, and replace the individual copies of this
|
||||
License in the various documents with a single copy that is included in
|
||||
the collection, provided that you follow the rules of this License for
|
||||
verbatim copying of each of the documents in all other respects.
|
||||
|
||||
You may extract a single document from such a collection, and distribute
|
||||
it individually under this License, provided you insert a copy of this
|
||||
License into the extracted document, and follow this License in all
|
||||
other respects regarding verbatim copying of that document.
|
||||
Вы можете создать сборник, состоящий из Документа и других документов,
|
||||
выпущенных на условиях настоящей Лицензии, заменив разные копии
|
||||
настоящей Лицензии из разных документов на один экземпляр, включенный
|
||||
в сборник, при условии, что во всем остальном для каждого из
|
||||
документов Вы выполнили требования настоящей Лицензии для копирования
|
||||
в неизменном виде.
|
||||
|
||||
Вы можете изъять документ из сборника и распространять его отдельно в
|
||||
соответствии с настоящей Лицензией, прилагая к документу копию
|
||||
настоящей Лицензии и соблюдая для этого документа ее требования во
|
||||
всем остальном, что касается копирования в неизменном виде.
|
||||
|
||||
\begin{center}
|
||||
{\Large\bf 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS\par}
|
||||
{\Large\bf 7. ОБЪЕДИНЕНИЕ С ДРУГИМИ ПРОИЗВЕДЕНИЯМИ\par}
|
||||
\phantomsection
|
||||
\end{center}
|
||||
|
||||
Соединение Документа или производных от него произведений с другими
|
||||
отдельными и независимыми документами или произведениями, на носителе,
|
||||
предназначенном для хранения или распространения информации,
|
||||
называется \enquote{набором}, если авторское право на получившуюся в
|
||||
результате подборку не используется для ограничения прав пользователей
|
||||
компиляции дополнительно к тому, что требуют разрешения на отдельные
|
||||
произведения. Если Документ включается в набор, настоящая Лицензия не
|
||||
распространяется на другие работы в наборе, не являющиеся производными
|
||||
от Документа.
|
||||
|
||||
A compilation of the Document or its derivatives with other separate
|
||||
and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
|
||||
distribution medium, is called an ``aggregate'' if the copyright
|
||||
resulting from the compilation is not used to limit the legal rights
|
||||
of the compilation's users beyond what the individual works permit.
|
||||
When the Document is included in an aggregate, this License does not
|
||||
apply to the other works in the aggregate which are not themselves
|
||||
derivative works of the Document.
|
||||
|
||||
If the Cover Text requirement of section~3 is applicable to these
|
||||
copies of the Document, then if the Document is less than one half of
|
||||
the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
|
||||
covers that bracket the Document within the aggregate, or the
|
||||
electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form.
|
||||
Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole
|
||||
aggregate.
|
||||
|
||||
Если требования к Текстам обложки, приведенные в разделе 3, применимы
|
||||
к этим копиям Документа и если величина документа не превышает
|
||||
половины всего набора, Тексты обложки Документа могут быть помещены на
|
||||
страницах обложки, которой снабжен набор документов, или электронный
|
||||
эквивалент таких страниц, если Документ находится в электронном
|
||||
виде. В противном случае они должны быть размещены на печатных
|
||||
страницах обложки, которой снабжен весь набор.
|
||||
|
||||
\begin{center}
|
||||
{\Large\bf 8. TRANSLATION\par}
|
||||
{\Large\bf 8. ПЕРЕВОД\par}
|
||||
\phantomsection
|
||||
\end{center}
|
||||
|
||||
Перевод считается разновидностью внесения изменений, поэтому Вы можете
|
||||
распространять переводы Документа в соответствии с положениями раздела
|
||||
4. Замена Неизменяемых разделов на их переводы требует специального
|
||||
разрешения от обладателей авторских прав на них, но Вы можете включить
|
||||
в документ переводы некоторых или всех Неизменяемых разделов вместе с
|
||||
их исходными версиями. Вы можете включить в Документ перевод настоящей
|
||||
Лицензии и всех уведомлений об условиях использования, а также любых
|
||||
отказов от ответственности, при условии, что Вы также включаете в него
|
||||
исходную английскую версию настоящей Лицензии и исходные версии этих
|
||||
уведомлений и отказов. В случае расхождений между переводом и исходной
|
||||
версией настоящей Лицензии, уведомлений или отказов от
|
||||
ответственности, верными считаются исходные версии.
|
||||
|
||||
Translation is considered a kind of modification, so you may
|
||||
distribute translations of the Document under the terms of section~4.
|
||||
Replacing Invariant Sections with translations requires special
|
||||
permission from their copyright holders, but you may include
|
||||
translations of some or all Invariant Sections in addition to the
|
||||
original versions of these Invariant Sections. You may include a
|
||||
translation of this License, and all the license notices in the
|
||||
Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include
|
||||
the original English version of this License and the original versions
|
||||
of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between
|
||||
the translation and the original version of this License or a notice
|
||||
or disclaimer, the original version will prevail.
|
||||
|
||||
If a section in the Document is Entitled ``Acknowledgements'',
|
||||
``Dedications'', or ``History'', the requirement (section~4) to Preserve
|
||||
its Title (section~1) will typically require changing the actual
|
||||
title.
|
||||
|
||||
Если существует раздел Документа под названием
|
||||
\enquote{Благодарности}, \enquote{Посвящения} или \enquote{История},
|
||||
для того, чтобы выполнить требование (раздел 4) Сохранить его название
|
||||
(раздел 1), как правило, требуется изменить их названия.
|
||||
|
||||
\begin{center}
|
||||
{\Large\bf 9. TERMINATION\par}
|
||||
{\Large\bf 9. ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ\par}
|
||||
\phantomsection
|
||||
\end{center}
|
||||
|
||||
Вы не можете копировать, изменять, осуществлять сублицензирование
|
||||
Документа или распространять его, за исключением случаев, специально
|
||||
оговоренных в условиях настоящей Лицензии. Любая такая попытка
|
||||
копировать, изменять, сублицензировать или распространять его является
|
||||
ничтожной и автоматически прекращает Ваши права, переданные по
|
||||
настоящей Лицензии.
|
||||
|
||||
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document
|
||||
except as expressly provided under this License. Any attempt
|
||||
otherwise to copy, modify, sublicense, or distribute it is void, and
|
||||
will automatically terminate your rights under this License.
|
||||
Тем не менее, если Вы прекращаете нарушение настоящей Лицензии, Ваши
|
||||
права, полученные от конкретного правообладателя, восстанавливаются
|
||||
(a) временно, до тех пор пока правообладатель явно и окончательно не
|
||||
прекратит действие Ваших прав, и (b) навсегда, если правообладатель не
|
||||
уведомит Вас о нарушении с помощью надлежащих средств в течение 60
|
||||
дней после прекращения нарушений.
|
||||
|
||||
However, if you cease all violation of this License, then your license
|
||||
from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally,
|
||||
unless and until the copyright holder explicitly and finally
|
||||
terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder
|
||||
fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to
|
||||
60 days after the cessation.
|
||||
|
||||
Moreover, your license from a particular copyright holder is
|
||||
reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the
|
||||
violation by some reasonable means, this is the first time you have
|
||||
received notice of violation of this License (for any work) from that
|
||||
copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after
|
||||
your receipt of the notice.
|
||||
|
||||
Termination of your rights under this section does not terminate the
|
||||
licenses of parties who have received copies or rights from you under
|
||||
this License. If your rights have been terminated and not permanently
|
||||
reinstated, receipt of a copy of some or all of the same material does
|
||||
not give you any rights to use it.
|
||||
Кроме того, Ваши права, полученные от конкретного правообладателя,
|
||||
восстанавливаются навсегда, если правообладатель впервые любым
|
||||
подходящим способом уведомляет Вас о нарушении настоящей Лицензии на
|
||||
свое произведение (для любого произведения) и Вы устраняете нарушение
|
||||
в течение 30 дней после получения уведомления.
|
||||
|
||||
Прекращение Ваших прав, описанное в настоящем разделе, не прекращает
|
||||
действие лицензий лиц, которые получили от Вас копии произведения или
|
||||
права, предоставляемые настоящей Лицензией. Если Ваши права были
|
||||
прекращены и не восстановлены на постоянной основе, получение полной
|
||||
или частичной копии тех же материалов не дает Вам никаких прав на их
|
||||
использование.
|
||||
|
||||
\begin{center}
|
||||
{\Large\bf 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE\par}
|
||||
{\Large\bf 10. ПЕРЕСМОТР УСЛОВИЙ НАСТОЯЩЕЙ ЛИЦЕНЗИИ\par}
|
||||
\phantomsection
|
||||
\end{center}
|
||||
|
||||
Фонд свободного программного обеспечения время от времени может
|
||||
публиковать пересмотренные и (или) новые редакции Лицензии GNU для
|
||||
свободно используемой документации. Они будут аналогичны по смыслу
|
||||
настоящей редакции, но могут отличаться от нее в деталях, направленных
|
||||
на решение новых проблем или регулирование новых отношений. См.
|
||||
\href{https://www.gnu.org/copyleft/}{gnu.org/copyleft/}.
|
||||
|
||||
The Free Software Foundation may publish new, revised versions
|
||||
of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new
|
||||
versions will be similar in spirit to the present version, but may
|
||||
differ in detail to address new problems or concerns. See
|
||||
\url{http://www.gnu.org/copyleft/}.
|
||||
|
||||
Each version of the License is given a distinguishing version number.
|
||||
If the Document specifies that a particular numbered version of this
|
||||
License ``or any later version'' applies to it, you have the option of
|
||||
following the terms and conditions either of that specified version or
|
||||
of any later version that has been published (not as a draft) by the
|
||||
Free Software Foundation. If the Document does not specify a version
|
||||
number of this License, you may choose any version ever published (not
|
||||
as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document
|
||||
specifies that a proxy can decide which future versions of this
|
||||
License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a
|
||||
version permanently authorizes you to choose that version for the
|
||||
Document.
|
||||
|
||||
Каждой редакции присваивается собственный номер. Если в Документе
|
||||
указано, что он распространяется на условиях определенной версии
|
||||
настоящей Лицензии \enquote{или любой более поздней версии}, Вы можете
|
||||
пользоваться терминами и условиями этой или более поздней редакции,
|
||||
которая была опубликована Фондом свободного программного обеспечения
|
||||
(за исключением черновых версий). Если в Документе не указан номер
|
||||
редакции Лицензии GNU для свободно используемой документации, Вы
|
||||
можете выбрать любую редакцию, опубликованную Фондом свободного
|
||||
программного обеспечения. Если в Документе указано, что лицо,
|
||||
осуществляющее передачу, может выбрать, какую из будущих редакций
|
||||
Лицензии GNU для свободно используемой документации использовать,
|
||||
публичное заявление такого лица о принятии редакции дает Вам право
|
||||
окончательно выбрать эту редакцию для Программы.
|
||||
|
||||
\begin{center}
|
||||
{\Large\bf 11. RELICENSING\par}
|
||||
{\Large\bf 11. ПОВТОРНОЕ ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ\par}
|
||||
\phantomsection
|
||||
\end{center}
|
||||
|
||||
\enquote{Многопользовательский сайт для совместной работы} (или
|
||||
\enquote{MCР-сайт}) означает любой интернет-сервер, который публикует
|
||||
охраноспособные произведения, а также предоставляет пользователю
|
||||
развитые возможности для редактирования этих
|
||||
произведений. Общедоступный вики-сайт, статьи которого редактировать
|
||||
может каждый посетитель, является примером такого
|
||||
сервера. \enquote{Многопользовательская совместная работа} (или
|
||||
\enquote{МСР}), содержащаяся на сайте, означает набор охраноспособных
|
||||
произведений, опубликованных на МСР-сайте таким способом.
|
||||
|
||||
``Massive Multiauthor Collaboration Site'' (or ``MMC Site'') means any
|
||||
World Wide Web server that publishes copyrightable works and also
|
||||
provides prominent facilities for anybody to edit those works. A
|
||||
public wiki that anybody can edit is an example of such a server. A
|
||||
``Massive Multiauthor Collaboration'' (or ``MMC'') contained in the
|
||||
site means any set of copyrightable works thus published on the MMC
|
||||
site.
|
||||
Термин \enquote{CC-BY-SA} означает лицензию \enquote{Creative Commons
|
||||
Attribution-Share Alike 3.0}, опубликованную некоммерческой
|
||||
компанией Creative Commons Corporation, расположенной в Сан-Франциско,
|
||||
штат Калифорния, а также будущие редакции данной лицензии,
|
||||
опубликованные этой же организацией и имеющие условия о том, чтобы
|
||||
производные произведения свободно использовались на условиях этой же
|
||||
лицензии.
|
||||
|
||||
``CC-BY-SA'' means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0
|
||||
license published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit
|
||||
corporation with a principal place of business in San Francisco,
|
||||
California, as well as future copyleft versions of that license
|
||||
published by that same organization.
|
||||
\enquote{Включение} означает публикацию или переиздание всего
|
||||
Документа или его части в качестве части другого Документа.
|
||||
|
||||
``Incorporate'' means to publish or republish a Document, in whole or
|
||||
in part, as part of another Document.
|
||||
|
||||
An MMC is ``eligible for relicensing'' if it is licensed under this
|
||||
License, and if all works that were first published under this License
|
||||
somewhere other than this MMC, and subsequently incorporated in whole
|
||||
or in part into the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections,
|
||||
and (2) were thus incorporated prior to November 1, 2008.
|
||||
|
||||
The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site
|
||||
under CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009,
|
||||
provided the MMC is eligible for relicensing.
|
||||
МСР \enquote{пригодна для повторного лицензирования}, если она
|
||||
распространяется на условиях настоящей Лицензии и если все
|
||||
произведения, которые были впервые опубликованы на условиях настоящей
|
||||
Лицензии где-то, кроме этой МСР, а затем включены полностью или
|
||||
частично в МСР, (1) не имеют Текстов обложки или Неизменяемых разделов
|
||||
и (2) были включены таким способом в МСР до 1 ноября 2008 года.
|
||||
|
||||
Оператор МСР-сайта может повторно опубликовать содержащуюся на
|
||||
МСР-сайте на условиях CC-BY-SA на том же сайте в любое время до 1
|
||||
августа 2009 года, при условии, что МСР пригодна для повторного
|
||||
лицензирования.
|
||||
|
||||
\begin{center}
|
||||
{\Large\bf ADDENDUM: How to use this License for your documents\par}
|
||||
{\Large\bf ПРИЛОЖЕНИЕ: Как применять настоящую Лицензию к Вашим документам\par}
|
||||
\phantomsection
|
||||
\end{center}
|
||||
|
||||
To use this License in a document you have written, include a copy of
|
||||
the License in the document and put the following copyright and
|
||||
license notices just after the title page:
|
||||
Для того, чтобы распространить условия настоящей Лицензии на документ,
|
||||
который Вы написали, включите копию Лицензии в документ и поместите
|
||||
следующее уведомление об авторских правах и условиях использования
|
||||
непосредственно после титульного листа:
|
||||
|
||||
\bigskip
|
||||
\begin{quote}
|
||||
Copyright \copyright{} YEAR YOUR NAME.
|
||||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
|
||||
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3
|
||||
or any later version published by the Free Software Foundation;
|
||||
with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
|
||||
A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
|
||||
Free Documentation License''.
|
||||
Copyright \copyright{} ГОД ВАШЕ ИМЯ. Разрешается копировать,
|
||||
распространять и (или) изменять этот документ в соответствии с
|
||||
условиями редакции 1.3 Лицензии GNU для свободно используемой
|
||||
документации или более поздней редакции, опубликованной Фондом
|
||||
свободного программного обеспечения; при отсутствии Неизменяемых
|
||||
разделов, Текстов первой и задней страницы обложки. Копия Лицензии
|
||||
включена в раздел, озаглавленный \enquote{GNU Free Documentation
|
||||
License}.
|
||||
\end{quote}
|
||||
\bigskip
|
||||
|
||||
If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts,
|
||||
replace the ``with \dots\ Texts.'' line with this:
|
||||
Если у Вас имеются Неизменяемые разделы, Тексты первой и задней
|
||||
страницы обложки, замените слова \enquote{при отсутствии \dots задней
|
||||
страницы обложки} следующей строкой:
|
||||
|
||||
\bigskip
|
||||
\begin{quote}
|
||||
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
|
||||
Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
|
||||
Неизменяемыми разделами являются [перечислите их названия], а также
|
||||
Тексты первой страницы обложки [перечислите], и Тексты задней страницы
|
||||
обложки [перечислите].
|
||||
\end{quote}
|
||||
\bigskip
|
||||
|
||||
If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other
|
||||
combination of the three, merge those two alternatives to suit the
|
||||
situation.
|
||||
Если у Вас имеются Неизменяемые разделы без Текстов обложки или
|
||||
какие-то другие комбинации из текстов этих трех категорий,
|
||||
отредактируйте текст по ситуации.
|
||||
|
||||
If your document contains nontrivial examples of program code, we
|
||||
recommend releasing these examples in parallel under your choice of
|
||||
free software license, such as the GNU General Public License,
|
||||
to permit their use in free software.
|
||||
Если документ содержит значительные отрывки программного кода, мы
|
||||
рекомендуем Вам одновременно распространять такие отрывки так, чтобы
|
||||
их можно было использовать как свободное программное обеспечение, на
|
||||
условиях свободной лицензии на программное обеспечение по выбору,
|
||||
например,
|
||||
\href{https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html}{Генеральной
|
||||
публичной лицензии GNU}.
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user