1
0

Add GNU FDL translation

This commit is contained in:
dump_stack() 2019-08-05 04:06:36 +00:00
parent 80c36dec83
commit 1c81fa8367
Signed by: dump_stack
GPG Key ID: BE44DA8C062D87DC

829
gfdl.tex
View File

@ -1,13 +1,29 @@
\chapter{Appendix B -- GNU Free Documentation License} \label{Appendix B}
\chapter{Приложение Б -- Лицензия GNU для свободно используемой
документации}
\label{Appendix B}
\phantomsection % so hyperref creates bookmarks
\begin{center}
Это неофициальный перевод лицензии GNU для свободно используемой
документации (GNU Free Documentation License) на русский язык. Он
был опубликован не Фондом свободного программного обеспечения и не
содержит условий распространения текстов, которые используют GNU FDL
-- для этого пригоден только ее исходный английский текст. Тем не
менее, мы надеемся, что этот перевод поможет лучше ее понять.
Вы можете распространять перевод, с изменениями или без, только с
соблюдением условий, описанных по адресу:
\href{http://www.gnu.org/licenses/translations.html}{gnu.org/licenses/translations.html}.
\end{center}
\begin{center}
Version 1.3, 3 November 2008
Copyright \copyright{} 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
Copyright \copyright{} 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software
Foundation, Inc. Перевод: Павел Протасов <pvphome@gmail.com>, 2016 г.
\bigskip
@ -15,533 +31,572 @@
\bigskip
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
Разрешается свободно копировать и распространять текст настоящей
Лицензии, запрещается вносить в него изменения.
\end{center}
\begin{center}
{\bf\large Preamble}
{\bf\large ВВЕДЕНИЕ}
\end{center}
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
functional and useful document ``free'' in the sense of freedom: to
assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it,
with or without modifying it, either commercially or noncommercially.
Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way
to get credit for their work, while not being considered responsible
for modifications made by others.
Настоящая Лицензия предназначена для того, чтобы сделать руководство,
учебник, другой технический текст или инструкцию \enquote{свободными},
то есть свободно используемыми, для того чтобы гарантировать всем
право свободно создавать копии и распространять их, с изменениями или
без, как для извлечения прибыли, так и в некоммерческих целях. Кроме
того, настоящая Лицензия сохраняет за автором и издателем возможность
защиты репутации, не позволяя возложить на них ответственность за
изменения текста, сделанные другими.
This License is a kind of ``copyleft'', which means that derivative
works of the document must themselves be free in the same sense. It
complements the GNU General Public License, which is a copyleft
license designed for free software.
We have designed this License in order to use it for manuals for free
software, because free software needs free documentation: a free
program should come with manuals providing the same freedoms that the
software does. But this License is not limited to software manuals;
it can be used for any textual work, regardless of subject matter or
whether it is published as a printed book. We recommend this License
principally for works whose purpose is instruction or reference.
Настоящая Лицензия является разновидностью так называемого
\enquote{копилефта}; это означает, что производные произведения,
созданные на основе документа, должны быть \enquote{свободными} в том
же смысле. Она дополняет Генеральную публичную лицензию GNU, которая
является \enquote{копилефтной} лицензией, предназначенной для
свободного программного обеспечения.
Настоящая Лицензия предназначена для использования с руководствами для
свободных программ, поскольку к свободному программному обеспечению
должна прилагаться свободная документация: свободное программное
обеспечение должно распространяться с руководствами, которые можно
использовать на тех же условиях, что и само программное
обеспечение. Но сфера применения настоящей Лицензии не ограничивается
руководствами к программному обеспечению; она может использоваться с
любыми текстовыми произведениями независимо от их тематики и того,
опубликованы ли они в печатном виде. Настоящую Лицензию рекомендуется
использовать для произведений, назначением которых является обучение
или предоставление справочной информации.
\begin{center}
{\Large\bf 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS\par}
{\Large\bf 1. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ\par}
\phantomsection
\end{center}
This License applies to any manual or other work, in any medium, that
contains a notice placed by the copyright holder saying it can be
distributed under the terms of this License. Such a notice grants a
world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that
work under the conditions stated herein. The ``\textbf{Document}'', below,
refers to any such manual or work. Any member of the public is a
licensee, and is addressed as ``\textbf{you}''. You accept the license if you
copy, modify or distribute the work in a way requiring permission
under copyright law.
Настоящая Лицензия применяется к любым руководствам или другим
произведениям, существующим в любой форме и имеющим уведомление о том,
что они могут быть использованы в соответствии с настоящей Лицензией,
сделанное обладателем авторских прав. При помощи такого уведомления
предоставляется право на использование произведения на описанных
условиях на территории всего мира, без выплаты авторских отчислений, в
течение неограниченного времени. Термин \enquote{Документ} далее
означает любое такое руководство или произведение. Любое третье лицо
считается лицензиатом и именуется \enquote{Вы}. Вы принимаете условия
данной лицензии, если создаете копию, вносите изменения или
распространяете Произведение способом, на который требуется разрешение
в соответствии с авторским правом.
A ``\textbf{Modified Version}'' of the Document means any work containing the
Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
modifications and/or translated into another language.
\enquote{Измененной версией} Документа называется любое произведение,
содержащее Документ или его часть, скопированную дословно либо с
изменениями и (или) переведенную на другой язык.
A ``\textbf{Secondary Section}'' is a named appendix or a front-matter section of
the Document that deals exclusively with the relationship of the
publishers or authors of the Document to the Document's overall subject
(or to related matters) and contains nothing that could fall directly
within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a
textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any
mathematics.) The relationship could be a matter of historical
connection with the subject or with related matters, or of legal,
commercial, philosophical, ethical or political position regarding
them.
\enquote{Второстепенным разделом} называется озаглавленное приложение
или титульный раздел Документа, имеющее отношение к тематике Документа
в целом (или связанным с ней вопросам) исключительно в связи с
издателями или авторами Документа и не содержащее ничего относящегося
к данной тематике напрямую. (Таким образом, если Документ
математический, его Второстепенный раздел не может иметь отношения к
математике.) Такая связь с тематикой документа или смежными вопросами
может сложиться исторически либо отражать правовую, коммерческую,
философскую, этическую или политическую позицию в отношении них.
The ``\textbf{Invariant Sections}'' are certain Secondary Sections whose titles
are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
that says that the Document is released under this License. If a
section does not fit the above definition of Secondary then it is not
allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero
Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant
Sections then there are none.
\enquote{Неизменяемыми разделами} называются Второстепенные разделы,
названия которых отнесены к Неизменяемым в уведомлении, в котором
сообщается о том, что Документ распространяется на условиях настоящей
Лицензии. Если раздел не удовлетворяет приведенному выше определению
Второстепенного раздела, он не может быть включен в состав
Неизменяемых. Документ может не содержать Неизменяемых разделов. Если
Документ не содержит указания на наличие Неизменяемых разделов, это
означает, что такие разделы отсутствуют.
The ``\textbf{Cover Texts}'' are certain short passages of text that are listed,
as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
the Document is released under this License. A Front-Cover Text may
be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.
\enquote{Текстами обложки} называются короткие отрывки текста, которые
отнесены к Текстам первой или задней страницы обложки в уведомлении, в
котором сообщается о том, что Документ распространяется на условиях
настоящей Лицензии. Текст первой страницы обложки может включать в
себя не более 5 слов, Текст задней страницы обложки может включать в
себя не более 25 слов.
A ``\textbf{Transparent}'' copy of the Document means a machine-readable copy,
represented in a format whose specification is available to the
general public, that is suitable for revising the document
straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
for automatic translation to a variety of formats suitable for input
to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file
format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart
or discourage subsequent modification by readers is not Transparent.
An image format is not Transparent if used for any substantial amount
of text. A copy that is not ``Transparent'' is called ``\textbf{Opaque}''.
\enquote{Открытой} копией Документа называется машиночитаемая копия,
представленная в формате, имеющем общедоступное описание, который
пригоден для непосредственного изменения документа при помощи
текстовых редакторов общего назначения или (для растровых изображений)
программ для рисования общего назначения или (для рисунков)
распространенными графическими редакторами, а также пригоден для
работы при помощи программ форматирования текста или автоматического
конвертирования в форматы, пригодные для работы при помощи программ
форматирования текста. Копия, созданная в \enquote{Открытом} формате,
разметка или отсутствие разметки которой препятствует или затрудняет
внесение в нее изменений в будущем, не является
\enquote{Открытой}. Формат для представления изображения не является
\enquote{Открытым} в том случае, если он используется для
представления любого значимого отрывка текста. Копия, представленная
не в Открытом формате, называется \enquote{Закрытой}.
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML
or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple
HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of
transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats
include proprietary formats that can be read and edited only by
proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
processing tools are not generally available, and the
machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word
processors for output purposes only.
Примерный перечень форматов, пригодных для создания Открытых копий,
включает в себя простой текст ASCII без разметки, входные форматы
Texinfo и LaTeX, SGML или XML, использующие общедоступные описания, а
также соответствующий стандартам простой HTML, PostScript или PDF,
предназначенный для внесения изменений человеком. Примерный перечень
открытых форматов изображений включает в себя PNG, XCF и
JPG. Закрытыми являются такие форматы, использование которых
ограничено, которые могут быть прочитаны и отредактированы только
предназначенными для этого текстовыми процессорами, а также SGML или
XML, для которых отсутствуют общедоступные описания и (или) средства
обработки.
The ``\textbf{Title Page}'' means, for a printed book, the title page itself,
plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
this License requires to appear in the title page. For works in
formats which do not have any title page as such, ``Title Page'' means
the text near the most prominent appearance of the work's title,
preceding the beginning of the body of the text.
\enquote{Титульным листом} называется, для печатных книг, сам
титульный лист, а также страницы, необходимые для изложения
материалов, которые, в соответствии с настоящей Лицензией, должны
содержаться на титульном листе. Для произведений в форматах, не
содержащих титульного листа как такового, \enquote{Титульным листом}
считается текст рядом с наиболее выделенным заглавием произведения,
предшествующим основному тексту.
The ``\textbf{publisher}'' means any person or entity that distributes
copies of the Document to the public.
\enquote{Издателем} называется любое физическое или юридическое лицо,
которое распространяет копии Документа для неограниченного круга
лиц. Разделом, \enquote{Озаглавленным XYZ}, называется раздел,
заголовок которого содержит последовательность \enquote{XYZ} либо
последовательность \enquote{XYZ} содержится в скобках после текста
перевода \enquote{XYZ} на другой язык.
A section ``\textbf{Entitled XYZ}'' means a named subunit of the Document whose
title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following
text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a
specific section name mentioned below, such as ``\textbf{Acknowledgements}'',
``\textbf{Dedications}'', ``\textbf{Endorsements}'', or ``\textbf{History}''.)
To ``\textbf{Preserve the Title}''
of such a section when you modify the Document means that it remains a
section ``Entitled XYZ'' according to this definition.
(В данном случае \enquote{XYZ} обозначает конкретное название раздела,
упомянутое ниже, например,\enquote{Заявления}, \enquote{Посвящения},
\enquote{Благодарности} или \enquote{История}. \enquote{Сохранение
названия} такого раздела при изменении Документа означает, что
раздел остается \enquote{Озаглавленным XYZ} в соответствующии с данным
определением.
The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which
states that this License applies to the Document. These Warranty
Disclaimers are considered to be included by reference in this
License, but only as regards disclaiming warranties: any other
implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has
no effect on the meaning of this License.
Документ может включать текст Отказа от ответственности после
уведомления о том, что к нему применима настоящая Лицензия. Этот Отказ
от ответственности считается включенным в настоящую Лицензию при
помощи ссылки на него, но только в отношении предоставляемых
полномочий: любые другие толкования, которые может иметь данный Отказ
от ответственности, являются недействительными и не имеют никакого
значения для настоящей Лицензии.
\begin{center}
{\Large\bf 2. VERBATIM COPYING\par}
{\Large\bf 2. КОПИРОВАНИЕ В НЕИЗМЕННОМ ВИДЕ\par}
\phantomsection
\end{center}
You may copy and distribute the Document in any medium, either
commercially or noncommercially, provided that this License, the
copyright notices, and the license notice saying this License applies
to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other
conditions whatsoever to those of this License. You may not use
technical measures to obstruct or control the reading or further
copying of the copies you make or distribute. However, you may accept
compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough
number of copies you must also follow the conditions in section~3.
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
you may publicly display copies.
Вам разрешается копировать и распространять Документ на любом
носителе, как для извлечения прибыли, так и в некоммерческих целях,
при условии, что ко всем его экземплярам прилагаются: настоящая
Лицензия, информация об авторских правах, а также уведомление о том,
что Документ используется на условиях настоящей Лицензии;, а также
если Вы не добавляли к настоящей Лицензии других условий. Вы не можете
использовать технические средства для затруднения или контроля чтения
или копирования тех материалов, которые Вы изготовляете или
распространяете. Однако Вы можете запрашивать компенсацию за
копии. Если Вы распространяете большое количество копий, Вы должны
также соблюдать условия, изложенные в разделе 3.
Вы можете временно предоставлять копии на условиях, изложенных выше, а
также производить их публичный показ.
\begin{center}
{\Large\bf 3. COPYING IN QUANTITY\par}
{\Large\bf 3. МАССОВОЕ СОЗДАНИЕ КОПИЙ\par}
\phantomsection
\end{center}
Если Вы публикуете Документ в виде печатных копий (или копий в
изданиях, которые обычно имеют печатную обложку), в количестве более
100 экземпляров, и в уведомлении о том, что Документ используется на
условиях настоящей Лицензии, говорится о наличии Текстов обложки, Вы
должны снабдить копии обложкой, которая четко и в явной форме содержит
следующие Тексты обложки: Тексты Первой страницы обложки на первой
странице и Тексты задней страницы обложки на последней странице. На
обеих страницах обложки Вы также должны четко и в явной форме указать
на то, что являетесь издателем этих копий. Первая страница должна
включать полное название, со всеми словами, составляющими название,
выделенными и видными одинаково. Вы также можете добавить на обложку
другие материалы. В случае, если изменения при создании копии
затрагивают только тексты обложек и при этом сохраняется название
документа, такое копирование может во всем остальном рассматриваться
как копирование в неизменном виде.
If you publish printed copies (or copies in media that commonly have
printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the
Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the
copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover
Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on
the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify
you as the publisher of these copies. The front cover must present
the full title with all words of the title equally prominent and
visible. You may add other material on the covers in addition.
Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve
the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
as verbatim copying in other respects.
Если текст, который должен содержаться на любой из страниц обложки,
слишком длинный, чтобы поместиться на обложку, Вы должны поместить его
начало (в том объеме, который является приемлемым) на соответствующую
страницу, а продолжение разместить на следующих страницах.
If the required texts for either cover are too voluminous to fit
legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
pages.
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
a computer-network location from which the general network-using
public has access to download using public-standard network protocols
a complete Transparent copy of the Document, free of added material.
If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps,
when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure
that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated
location until at least one year after the last time you distribute an
Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that
edition to the public.
It is requested, but not required, that you contact the authors of the
Document well before redistributing any large number of copies, to give
them a chance to provide you with an updated version of the Document.
Если Вы распространяете Закрытые копии Документа в количестве,
превышающем 100 экземпляров, Вы должны прилагать машинночитаемую
Открытую копию к каждой Закрытой копии либо указать в каждой копии или
приложить к ней адрес в сети, с которого любой пользователь может
получить доступ к Открытой копии Документа, свободной от добавленных
материалов, при помощи обычного способа получения данных по сети. Если
Вы выбрали последний вариант, при начале массового распространения
Закрытых копий Вы должны предпринять разумные шаги, чтобы убедиться в
том, что Открытую копию можно получить по указанному адресу в течение
как минимум одного года после распространения последней Закрытой копии
этого издания (от Вас, Ваших агентов или распространителей).
Желательно, но не обязательно, связаться с авторами Документа перед
массовым распространением его копий, чтобы дать им возможность
предоставить Вам обновленную версию Документа.
\begin{center}
{\Large\bf 4. MODIFICATIONS\par}
{\Large\bf 4. ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ\par}
\phantomsection
\end{center}
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
the Modified Version under precisely this License, with the Modified
Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:
Если Вы копируете или распространяете Измененную версию Документа на
условиях приведенных выше разделов 2 и 3, считается, что Вы
распространяете Измененную версию именно в соответствии с настоящей
Лицензией; Измененная версия при этом считается Документом, право на
ее распространение и изменение передается любому обладателю ее
копии. Кроме того, Вы должны выполнить следующие действия с Измененной
версией:
\begin{itemize}
\item[A.]
Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
from that of the Document, and from those of previous versions
(which should, if there were any, be listed in the History section
of the Document). You may use the same title as a previous version
if the original publisher of that version gives permission.
Поместить на Титуальном листе (и на обложке, если она есть) название,
отличающееся от названий Документа и его предыдущих редакций (которые,
при наличии, должны быть перечислены в разделе «История»
Документа). Вы можете использовать название предыдущей редакции
документа в случае, если получили разрешение от издателя этой
редакции.
\item[B.]
List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
responsible for authorship of the modifications in the Modified
Version, together with at least five of the principal authors of the
Document (all of its principal authors, if it has fewer than five),
unless they release you from this requirement.
Перечислить на Титульном листе в качестве авторов имена физического
или юридического лица или лиц, являющихся авторами изменений
Измененной версии, наряду с именами минимум пяти авторов исходного
Документа (всех авторов, если их менее пяти), в случае, если они не
освободили Вас от выполнения этого требования.
\item[C.]
State on the Title page the name of the publisher of the
Modified Version, as the publisher.
Привести на Заглавной страниaце имя издателя Измененной версии, указав
на то, что он является издателем.
\item[D.]
Preserve all the copyright notices of the Document.
Сохранить все уведомления об авторском праве, имеющиеся в Документе.
\item[E.]
Add an appropriate copyright notice for your modifications
adjacent to the other copyright notices.
Добавить уведомление об авторском праве на Ваши изменения к другим
уведомлениям об авторских правах.
\item[F.]
Include, immediately after the copyright notices, a license notice
giving the public permission to use the Modified Version under the
terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
Включить в текст сразу же после уведомлений об авторских правах
уведомление о лицензии, по форме, приведенной в Приложении ниже,
которым пользователям дается разрешение на использование Измененной
версии на условиях настоящей Лицензии.
\item[G.]
Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
and required Cover Texts given in the Document's license notice.
Сохранить в уведомлении о лицензии полные списки Неизменяемых разделов
и необходимых Текстов обложки, приведенных в лицензии Документа.
\item[H.]
Include an unaltered copy of this License.
Приложить точную копию настоящей Лицензии.
\item[I.]
Preserve the section Entitled ``History'', Preserve its Title, and add
to it an item stating at least the title, year, new authors, and
publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If
there is no section Entitled ``History'' in the Document, create one
stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
given on its Title Page, then add an item describing the Modified
Version as stated in the previous sentence.
Сохранить раздел, озаглавленный \enquote{История}, включая его
Заголовок, добавив в его конце как минимум название, год выпуска,
новых авторов и издателя Измененной версии в том виде, в котором они
приведены на Заглавной странице.Если в Документе отсутствует раздел,
озаглавленный \enquote{История}, добавьте его, включив туда название,
год выпуска, авторов и издателя Документа в том виде, в котором они
приведены на Заглавной странице, после чего добавьте к нему сведения
об Измененной версии так, как это описано в предыдущем предложении.
\item[J.]
Preserve the network location, if any, given in the Document for
public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
the network locations given in the Document for previous versions
it was based on. These may be placed in the ``History'' section.
You may omit a network location for a work that was published at
least four years before the Document itself, or if the original
publisher of the version it refers to gives permission.
Сохраните сетевой адрес, если он указан в Документе, по которому можно
получить Открытую копию Документа, а также приведенные в нем сетевые
адреса для получения предыдущих редакций Документа, на которых он
основан. Они могут быть приведены в разделе \enquote{История}. Вы
можете не включать сетевой адрес для произведения, которое либо было
опубликовано более чем за четыре года до публикации Документа, либо в
том случае, если получили разрешение на это у издателя предыдущей
редакции.
\item[K.]
For any section Entitled ``Acknowledgements'' or ``Dedications'',
Preserve the Title of the section, and preserve in the section all
the substance and tone of each of the contributor acknowledgements
and/or dedications given therein.
Для любого раздела, озаглавленного \enquote{Благодарности} или
\enquote{Посвящения}, сохраните Заголовок раздела, а также содержание
и стиль каждого подтверждения и (или) посвящения, касающегося
соавтора.
\item[L.]
Preserve all the Invariant Sections of the Document,
unaltered in their text and in their titles. Section numbers
or the equivalent are not considered part of the section titles.
Сохраните все Неизменяемые разделы Документа, воспроизведя их текст и
заголовки в том же виде. Номера разделов или их эквивалент не
считаются частью заголовков разделов.
\item[M.]
Delete any section Entitled ``Endorsements''. Such a section
may not be included in the Modified Version.
Удалите любой раздел, озаглавленный \enquote{Одобрения}. Такие разделы
не могут включаться в Измененную версию.
\item[N.]
Do not retitle any existing section to be Entitled ``Endorsements''
or to conflict in title with any Invariant Section.
Не переименовывайте ни один из разделов так, чтобы он назывался
\enquote{Одобрения} или его заголовок совпадал с заголовком любого
Неизменяемого раздела.
\item[O.]
Preserve any Warranty Disclaimers.
Сохраните все Отказы от гарантий.
\end{itemize}
If the Modified Version includes new front-matter sections or
appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
copied from the Document, you may at your option designate some or all
of these sections as invariant. To do this, add their titles to the
list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
These titles must be distinct from any other section titles.
Если Измененная версия включает в себя предисловия или приложения,
удовлетворяющие определению Второстепенных разделов и не содержащие
материалов, скопированных из Документа, Вы можете по желанию назвать
Неизменяемыми некоторые из этих разделов или все их. Чтобы это
сделать, добавьте их заголовки к списку Неизменяемых разделов в
уведомление о том, что Измененная версия используется на условиях
настоящей Лицензии. Эти заголовки должны отличаться от заголовков
других разделов.
You may add a section Entitled ``Endorsements'', provided it contains
nothing but endorsements of your Modified Version by various
parties---for example, statements of peer review or that the text has
been approved by an organization as the authoritative definition of a
standard.
Вы можете добавить раздел, озаглавленный \enquote{Одобрения},
содержащий только сведения об одобрении Вашей Измененной версии
различными лицами — например, указание на то, что она подверглась
рецензированию или о том, что текст был одобрен организацией как
официальное определение стандарта.
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of
Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
through arrangements made by) any one entity. If the Document already
includes a cover text for the same cover, previously added by you or
by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of,
you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
permission from the previous publisher that added the old one.
Вы можете добавить отрывок длиной до пяти слов в качестве Текста
первой страницы обложки и отрывок длиной до 25 слов в качестве Текста
задней страницы обложки, в конце перечисления Текстов обложки в
Измененной версии.
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
give permission to use their names for publicity for or to assert or
imply endorsement of any Modified Version.
Любым лицом может быть добавлен (лично или по поручению) только один
отрывок Текста первой страницы обложки и один — Текста задней страницы
обложки. Если Документ уже содержит текст на той же странице обложки,
добавленный ранее Вами или по поручению любого лица, в интересах
которого Вы действуете, Вы не можете добавлять еще один, но Вы можете
заместить старый текст, при наличии разрешения от предыдущего
издателя, который его добавил, данного в явной форме.
Автор (авторы) и издатель (издатели) Документа не передают по
настоящей Лицензии разрешения на использование своих имен для рекламы
либо заявлений или уведомлений об одобрении Измененной версии.
\pagebreak
\begin{center}
{\Large\bf 5. COMBINING DOCUMENTS\par}
{\Large\bf 5. ОБЪЕДИНЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ\par}
\phantomsection
\end{center}
Вы можете объединять Документ с другими документами, опубликованными
на условиях настоящей Лицензии, соблюдая условия распространения
измененных версий, описанные в разделе 4, включив в подборку в
неизменном виде все Неизменяемые разделы всех первоначальных
документов, указав в уведомлении об условиях использования данного
произведения на то, что все они являются его Неизменяемыми разделами,
а также сохраняя все условия об отказе от ответственности.
You may combine the Document with other documents released under this
License, under the terms defined in section~4 above for modified
versions, provided that you include in the combination all of the
Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
list them all as Invariant Sections of your combined work in its
license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers.
Составное произведение может содержать только одну копию настоящей
Лицензии, несколько одинаковых Неизменяемых разделов могут быть
заменены одной копией. Если существует несколько Неизменяемых разделов
с одинаковыми именами, но разным содержанием, необходимо сделать
название каждого из них уникальным путем добавления в конце него в
скобках имени первоначального автора или издателя данного раздела,
если оно известно, либо уникального номера. Отразите изменение
названия раздела в списке Неизменяемых разделов в уведомлении об
условиях использования составного произведения.
The combined work need only contain one copy of this License, and
multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but
different contents, make the title of each such section unique by
adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
author or publisher of that section if known, or else a unique number.
Make the same adjustment to the section titles in the list of
Invariant Sections in the license notice of the combined work.
In the combination, you must combine any sections Entitled ``History''
in the various original documents, forming one section Entitled
``History''; likewise combine any sections Entitled ``Acknowledgements'',
and any sections Entitled ``Dedications''. You must delete all sections
Entitled ``Endorsements''.
При объединении Вы должны объединить все разделы \enquote{История}
исходных документов в один общий раздел \enquote{История}; также нужно
объединить все разделы \enquote{Благодарности}, и разделы под
названием \enquote{Посвящения}. Вы должны удалить все разделы под
названием \enquote{Одобрения}.
\begin{center}
{\Large\bf 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS\par}
{\Large\bf 6. СБОРНИКИ ДОКУМЕНТОВ\par}
\phantomsection
\end{center}
You may make a collection consisting of the Document and other documents
released under this License, and replace the individual copies of this
License in the various documents with a single copy that is included in
the collection, provided that you follow the rules of this License for
verbatim copying of each of the documents in all other respects.
You may extract a single document from such a collection, and distribute
it individually under this License, provided you insert a copy of this
License into the extracted document, and follow this License in all
other respects regarding verbatim copying of that document.
Вы можете создать сборник, состоящий из Документа и других документов,
выпущенных на условиях настоящей Лицензии, заменив разные копии
настоящей Лицензии из разных документов на один экземпляр, включенный
в сборник, при условии, что во всем остальном для каждого из
документов Вы выполнили требования настоящей Лицензии для копирования
в неизменном виде.
Вы можете изъять документ из сборника и распространять его отдельно в
соответствии с настоящей Лицензией, прилагая к документу копию
настоящей Лицензии и соблюдая для этого документа ее требования во
всем остальном, что касается копирования в неизменном виде.
\begin{center}
{\Large\bf 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS\par}
{\Large\bf 7. ОБЪЕДИНЕНИЕ С ДРУГИМИ ПРОИЗВЕДЕНИЯМИ\par}
\phantomsection
\end{center}
Соединение Документа или производных от него произведений с другими
отдельными и независимыми документами или произведениями, на носителе,
предназначенном для хранения или распространения информации,
называется \enquote{набором}, если авторское право на получившуюся в
результате подборку не используется для ограничения прав пользователей
компиляции дополнительно к тому, что требуют разрешения на отдельные
произведения. Если Документ включается в набор, настоящая Лицензия не
распространяется на другие работы в наборе, не являющиеся производными
от Документа.
A compilation of the Document or its derivatives with other separate
and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
distribution medium, is called an ``aggregate'' if the copyright
resulting from the compilation is not used to limit the legal rights
of the compilation's users beyond what the individual works permit.
When the Document is included in an aggregate, this License does not
apply to the other works in the aggregate which are not themselves
derivative works of the Document.
If the Cover Text requirement of section~3 is applicable to these
copies of the Document, then if the Document is less than one half of
the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
covers that bracket the Document within the aggregate, or the
electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form.
Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole
aggregate.
Если требования к Текстам обложки, приведенные в разделе 3, применимы
к этим копиям Документа и если величина документа не превышает
половины всего набора, Тексты обложки Документа могут быть помещены на
страницах обложки, которой снабжен набор документов, или электронный
эквивалент таких страниц, если Документ находится в электронном
виде. В противном случае они должны быть размещены на печатных
страницах обложки, которой снабжен весь набор.
\begin{center}
{\Large\bf 8. TRANSLATION\par}
{\Large\bf 8. ПЕРЕВОД\par}
\phantomsection
\end{center}
Перевод считается разновидностью внесения изменений, поэтому Вы можете
распространять переводы Документа в соответствии с положениями раздела
4. Замена Неизменяемых разделов на их переводы требует специального
разрешения от обладателей авторских прав на них, но Вы можете включить
в документ переводы некоторых или всех Неизменяемых разделов вместе с
их исходными версиями. Вы можете включить в Документ перевод настоящей
Лицензии и всех уведомлений об условиях использования, а также любых
отказов от ответственности, при условии, что Вы также включаете в него
исходную английскую версию настоящей Лицензии и исходные версии этих
уведомлений и отказов. В случае расхождений между переводом и исходной
версией настоящей Лицензии, уведомлений или отказов от
ответственности, верными считаются исходные версии.
Translation is considered a kind of modification, so you may
distribute translations of the Document under the terms of section~4.
Replacing Invariant Sections with translations requires special
permission from their copyright holders, but you may include
translations of some or all Invariant Sections in addition to the
original versions of these Invariant Sections. You may include a
translation of this License, and all the license notices in the
Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include
the original English version of this License and the original versions
of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between
the translation and the original version of this License or a notice
or disclaimer, the original version will prevail.
If a section in the Document is Entitled ``Acknowledgements'',
``Dedications'', or ``History'', the requirement (section~4) to Preserve
its Title (section~1) will typically require changing the actual
title.
Если существует раздел Документа под названием
\enquote{Благодарности}, \enquote{Посвящения} или \enquote{История},
для того, чтобы выполнить требование (раздел 4) Сохранить его название
(раздел 1), как правило, требуется изменить их названия.
\begin{center}
{\Large\bf 9. TERMINATION\par}
{\Large\bf 9. ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ\par}
\phantomsection
\end{center}
Вы не можете копировать, изменять, осуществлять сублицензирование
Документа или распространять его, за исключением случаев, специально
оговоренных в условиях настоящей Лицензии. Любая такая попытка
копировать, изменять, сублицензировать или распространять его является
ничтожной и автоматически прекращает Ваши права, переданные по
настоящей Лицензии.
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document
except as expressly provided under this License. Any attempt
otherwise to copy, modify, sublicense, or distribute it is void, and
will automatically terminate your rights under this License.
Тем не менее, если Вы прекращаете нарушение настоящей Лицензии, Ваши
права, полученные от конкретного правообладателя, восстанавливаются
(a) временно, до тех пор пока правообладатель явно и окончательно не
прекратит действие Ваших прав, и (b) навсегда, если правообладатель не
уведомит Вас о нарушении с помощью надлежащих средств в течение 60
дней после прекращения нарушений.
However, if you cease all violation of this License, then your license
from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally,
unless and until the copyright holder explicitly and finally
terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder
fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to
60 days after the cessation.
Moreover, your license from a particular copyright holder is
reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the
violation by some reasonable means, this is the first time you have
received notice of violation of this License (for any work) from that
copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after
your receipt of the notice.
Termination of your rights under this section does not terminate the
licenses of parties who have received copies or rights from you under
this License. If your rights have been terminated and not permanently
reinstated, receipt of a copy of some or all of the same material does
not give you any rights to use it.
Кроме того, Ваши права, полученные от конкретного правообладателя,
восстанавливаются навсегда, если правообладатель впервые любым
подходящим способом уведомляет Вас о нарушении настоящей Лицензии на
свое произведение (для любого произведения) и Вы устраняете нарушение
в течение 30 дней после получения уведомления.
Прекращение Ваших прав, описанное в настоящем разделе, не прекращает
действие лицензий лиц, которые получили от Вас копии произведения или
права, предоставляемые настоящей Лицензией. Если Ваши права были
прекращены и не восстановлены на постоянной основе, получение полной
или частичной копии тех же материалов не дает Вам никаких прав на их
использование.
\begin{center}
{\Large\bf 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE\par}
{\Large\bf 10. ПЕРЕСМОТР УСЛОВИЙ НАСТОЯЩЕЙ ЛИЦЕНЗИИ\par}
\phantomsection
\end{center}
Фонд свободного программного обеспечения время от времени может
публиковать пересмотренные и (или) новые редакции Лицензии GNU для
свободно используемой документации. Они будут аналогичны по смыслу
настоящей редакции, но могут отличаться от нее в деталях, направленных
на решение новых проблем или регулирование новых отношений. См.
\href{https://www.gnu.org/copyleft/}{gnu.org/copyleft/}.
The Free Software Foundation may publish new, revised versions
of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new
versions will be similar in spirit to the present version, but may
differ in detail to address new problems or concerns. See
\url{http://www.gnu.org/copyleft/}.
Each version of the License is given a distinguishing version number.
If the Document specifies that a particular numbered version of this
License ``or any later version'' applies to it, you have the option of
following the terms and conditions either of that specified version or
of any later version that has been published (not as a draft) by the
Free Software Foundation. If the Document does not specify a version
number of this License, you may choose any version ever published (not
as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document
specifies that a proxy can decide which future versions of this
License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a
version permanently authorizes you to choose that version for the
Document.
Каждой редакции присваивается собственный номер. Если в Документе
указано, что он распространяется на условиях определенной версии
настоящей Лицензии \enquote{или любой более поздней версии}, Вы можете
пользоваться терминами и условиями этой или более поздней редакции,
которая была опубликована Фондом свободного программного обеспечения
(за исключением черновых версий). Если в Документе не указан номер
редакции Лицензии GNU для свободно используемой документации, Вы
можете выбрать любую редакцию, опубликованную Фондом свободного
программного обеспечения. Если в Документе указано, что лицо,
осуществляющее передачу, может выбрать, какую из будущих редакций
Лицензии GNU для свободно используемой документации использовать,
публичное заявление такого лица о принятии редакции дает Вам право
окончательно выбрать эту редакцию для Программы.
\begin{center}
{\Large\bf 11. RELICENSING\par}
{\Large\bf 11. ПОВТОРНОЕ ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ\par}
\phantomsection
\end{center}
\enquote{Многопользовательский сайт для совместной работы} (или
\enquote{MCР-сайт}) означает любой интернет-сервер, который публикует
охраноспособные произведения, а также предоставляет пользователю
развитые возможности для редактирования этих
произведений. Общедоступный вики-сайт, статьи которого редактировать
может каждый посетитель, является примером такого
сервера. \enquote{Многопользовательская совместная работа} (или
\enquote{МСР}), содержащаяся на сайте, означает набор охраноспособных
произведений, опубликованных на МСР-сайте таким способом.
``Massive Multiauthor Collaboration Site'' (or ``MMC Site'') means any
World Wide Web server that publishes copyrightable works and also
provides prominent facilities for anybody to edit those works. A
public wiki that anybody can edit is an example of such a server. A
``Massive Multiauthor Collaboration'' (or ``MMC'') contained in the
site means any set of copyrightable works thus published on the MMC
site.
Термин \enquote{CC-BY-SA} означает лицензию \enquote{Creative Commons
Attribution-Share Alike 3.0}, опубликованную некоммерческой
компанией Creative Commons Corporation, расположенной в Сан-Франциско,
штат Калифорния, а также будущие редакции данной лицензии,
опубликованные этой же организацией и имеющие условия о том, чтобы
производные произведения свободно использовались на условиях этой же
лицензии.
``CC-BY-SA'' means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0
license published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit
corporation with a principal place of business in San Francisco,
California, as well as future copyleft versions of that license
published by that same organization.
\enquote{Включение} означает публикацию или переиздание всего
Документа или его части в качестве части другого Документа.
``Incorporate'' means to publish or republish a Document, in whole or
in part, as part of another Document.
An MMC is ``eligible for relicensing'' if it is licensed under this
License, and if all works that were first published under this License
somewhere other than this MMC, and subsequently incorporated in whole
or in part into the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections,
and (2) were thus incorporated prior to November 1, 2008.
The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site
under CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009,
provided the MMC is eligible for relicensing.
МСР \enquote{пригодна для повторного лицензирования}, если она
распространяется на условиях настоящей Лицензии и если все
произведения, которые были впервые опубликованы на условиях настоящей
Лицензии где-то, кроме этой МСР, а затем включены полностью или
частично в МСР, (1) не имеют Текстов обложки или Неизменяемых разделов
и (2) были включены таким способом в МСР до 1 ноября 2008 года.
Оператор МСР-сайта может повторно опубликовать содержащуюся на
МСР-сайте на условиях CC-BY-SA на том же сайте в любое время до 1
августа 2009 года, при условии, что МСР пригодна для повторного
лицензирования.
\begin{center}
{\Large\bf ADDENDUM: How to use this License for your documents\par}
{\Large\bf ПРИЛОЖЕНИЕ: Как применять настоящую Лицензию к Вашим документам\par}
\phantomsection
\end{center}
To use this License in a document you have written, include a copy of
the License in the document and put the following copyright and
license notices just after the title page:
Для того, чтобы распространить условия настоящей Лицензии на документ,
который Вы написали, включите копию Лицензии в документ и поместите
следующее уведомление об авторских правах и условиях использования
непосредственно после титульного листа:
\bigskip
\begin{quote}
Copyright \copyright{} YEAR YOUR NAME.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3
or any later version published by the Free Software Foundation;
with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
Free Documentation License''.
Copyright \copyright{} ГОД ВАШЕ ИМЯ. Разрешается копировать,
распространять и (или) изменять этот документ в соответствии с
условиями редакции 1.3 Лицензии GNU для свободно используемой
документации или более поздней редакции, опубликованной Фондом
свободного программного обеспечения; при отсутствии Неизменяемых
разделов, Текстов первой и задней страницы обложки. Копия Лицензии
включена в раздел, озаглавленный \enquote{GNU Free Documentation
License}.
\end{quote}
\bigskip
If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts,
replace the ``with \dots\ Texts.'' line with this:
Если у Вас имеются Неизменяемые разделы, Тексты первой и задней
страницы обложки, замените слова \enquote{при отсутствии \dots задней
страницы обложки} следующей строкой:
\bigskip
\begin{quote}
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
Неизменяемыми разделами являются [перечислите их названия], а также
Тексты первой страницы обложки [перечислите], и Тексты задней страницы
обложки [перечислите].
\end{quote}
\bigskip
If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other
combination of the three, merge those two alternatives to suit the
situation.
Если у Вас имеются Неизменяемые разделы без Текстов обложки или
какие-то другие комбинации из текстов этих трех категорий,
отредактируйте текст по ситуации.
If your document contains nontrivial examples of program code, we
recommend releasing these examples in parallel under your choice of
free software license, such as the GNU General Public License,
to permit their use in free software.
Если документ содержит значительные отрывки программного кода, мы
рекомендуем Вам одновременно распространять такие отрывки так, чтобы
их можно было использовать как свободное программное обеспечение, на
условиях свободной лицензии на программное обеспечение по выбору,
например,
\href{https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html}{Генеральной
публичной лицензии GNU}.