Add GNU FDL translation
This commit is contained in:
parent
80c36dec83
commit
1c81fa8367
829
gfdl.tex
829
gfdl.tex
@ -1,13 +1,29 @@
|
|||||||
\chapter{Appendix B -- GNU Free Documentation License} \label{Appendix B}
|
\chapter{Приложение Б -- Лицензия GNU для свободно используемой
|
||||||
|
документации}
|
||||||
|
\label{Appendix B}
|
||||||
|
|
||||||
\phantomsection % so hyperref creates bookmarks
|
\phantomsection % so hyperref creates bookmarks
|
||||||
|
|
||||||
|
\begin{center}
|
||||||
|
Это неофициальный перевод лицензии GNU для свободно используемой
|
||||||
|
документации (GNU Free Documentation License) на русский язык. Он
|
||||||
|
был опубликован не Фондом свободного программного обеспечения и не
|
||||||
|
содержит условий распространения текстов, которые используют GNU FDL
|
||||||
|
-- для этого пригоден только ее исходный английский текст. Тем не
|
||||||
|
менее, мы надеемся, что этот перевод поможет лучше ее понять.
|
||||||
|
|
||||||
|
Вы можете распространять перевод, с изменениями или без, только с
|
||||||
|
соблюдением условий, описанных по адресу:
|
||||||
|
\href{http://www.gnu.org/licenses/translations.html}{gnu.org/licenses/translations.html}.
|
||||||
|
\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}
|
\begin{center}
|
||||||
|
|
||||||
Version 1.3, 3 November 2008
|
Version 1.3, 3 November 2008
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Copyright \copyright{} 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
Copyright \copyright{} 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software
|
||||||
|
Foundation, Inc. Перевод: Павел Протасов <pvphome@gmail.com>, 2016 г.
|
||||||
|
|
||||||
\bigskip
|
\bigskip
|
||||||
|
|
||||||
@ -15,533 +31,572 @@
|
|||||||
|
|
||||||
\bigskip
|
\bigskip
|
||||||
|
|
||||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
|
Разрешается свободно копировать и распространять текст настоящей
|
||||||
of this license document, but changing it is not allowed.
|
Лицензии, запрещается вносить в него изменения.
|
||||||
\end{center}
|
\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}
|
\begin{center}
|
||||||
{\bf\large Preamble}
|
{\bf\large ВВЕДЕНИЕ}
|
||||||
\end{center}
|
\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
|
Настоящая Лицензия предназначена для того, чтобы сделать руководство,
|
||||||
functional and useful document ``free'' in the sense of freedom: to
|
учебник, другой технический текст или инструкцию \enquote{свободными},
|
||||||
assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it,
|
то есть свободно используемыми, для того чтобы гарантировать всем
|
||||||
with or without modifying it, either commercially or noncommercially.
|
право свободно создавать копии и распространять их, с изменениями или
|
||||||
Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way
|
без, как для извлечения прибыли, так и в некоммерческих целях. Кроме
|
||||||
to get credit for their work, while not being considered responsible
|
того, настоящая Лицензия сохраняет за автором и издателем возможность
|
||||||
for modifications made by others.
|
защиты репутации, не позволяя возложить на них ответственность за
|
||||||
|
изменения текста, сделанные другими.
|
||||||
|
|
||||||
This License is a kind of ``copyleft'', which means that derivative
|
Настоящая Лицензия является разновидностью так называемого
|
||||||
works of the document must themselves be free in the same sense. It
|
\enquote{копилефта}; это означает, что производные произведения,
|
||||||
complements the GNU General Public License, which is a copyleft
|
созданные на основе документа, должны быть \enquote{свободными} в том
|
||||||
license designed for free software.
|
же смысле. Она дополняет Генеральную публичную лицензию GNU, которая
|
||||||
|
является \enquote{копилефтной} лицензией, предназначенной для
|
||||||
We have designed this License in order to use it for manuals for free
|
свободного программного обеспечения.
|
||||||
software, because free software needs free documentation: a free
|
|
||||||
program should come with manuals providing the same freedoms that the
|
|
||||||
software does. But this License is not limited to software manuals;
|
|
||||||
it can be used for any textual work, regardless of subject matter or
|
|
||||||
whether it is published as a printed book. We recommend this License
|
|
||||||
principally for works whose purpose is instruction or reference.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Настоящая Лицензия предназначена для использования с руководствами для
|
||||||
|
свободных программ, поскольку к свободному программному обеспечению
|
||||||
|
должна прилагаться свободная документация: свободное программное
|
||||||
|
обеспечение должно распространяться с руководствами, которые можно
|
||||||
|
использовать на тех же условиях, что и само программное
|
||||||
|
обеспечение. Но сфера применения настоящей Лицензии не ограничивается
|
||||||
|
руководствами к программному обеспечению; она может использоваться с
|
||||||
|
любыми текстовыми произведениями независимо от их тематики и того,
|
||||||
|
опубликованы ли они в печатном виде. Настоящую Лицензию рекомендуется
|
||||||
|
использовать для произведений, назначением которых является обучение
|
||||||
|
или предоставление справочной информации.
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}
|
\begin{center}
|
||||||
{\Large\bf 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS\par}
|
{\Large\bf 1. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ\par}
|
||||||
\phantomsection
|
\phantomsection
|
||||||
\end{center}
|
\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
This License applies to any manual or other work, in any medium, that
|
Настоящая Лицензия применяется к любым руководствам или другим
|
||||||
contains a notice placed by the copyright holder saying it can be
|
произведениям, существующим в любой форме и имеющим уведомление о том,
|
||||||
distributed under the terms of this License. Such a notice grants a
|
что они могут быть использованы в соответствии с настоящей Лицензией,
|
||||||
world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that
|
сделанное обладателем авторских прав. При помощи такого уведомления
|
||||||
work under the conditions stated herein. The ``\textbf{Document}'', below,
|
предоставляется право на использование произведения на описанных
|
||||||
refers to any such manual or work. Any member of the public is a
|
условиях на территории всего мира, без выплаты авторских отчислений, в
|
||||||
licensee, and is addressed as ``\textbf{you}''. You accept the license if you
|
течение неограниченного времени. Термин \enquote{Документ} далее
|
||||||
copy, modify or distribute the work in a way requiring permission
|
означает любое такое руководство или произведение. Любое третье лицо
|
||||||
under copyright law.
|
считается лицензиатом и именуется \enquote{Вы}. Вы принимаете условия
|
||||||
|
данной лицензии, если создаете копию, вносите изменения или
|
||||||
|
распространяете Произведение способом, на который требуется разрешение
|
||||||
|
в соответствии с авторским правом.
|
||||||
|
|
||||||
A ``\textbf{Modified Version}'' of the Document means any work containing the
|
\enquote{Измененной версией} Документа называется любое произведение,
|
||||||
Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
|
содержащее Документ или его часть, скопированную дословно либо с
|
||||||
modifications and/or translated into another language.
|
изменениями и (или) переведенную на другой язык.
|
||||||
|
|
||||||
A ``\textbf{Secondary Section}'' is a named appendix or a front-matter section of
|
\enquote{Второстепенным разделом} называется озаглавленное приложение
|
||||||
the Document that deals exclusively with the relationship of the
|
или титульный раздел Документа, имеющее отношение к тематике Документа
|
||||||
publishers or authors of the Document to the Document's overall subject
|
в целом (или связанным с ней вопросам) исключительно в связи с
|
||||||
(or to related matters) and contains nothing that could fall directly
|
издателями или авторами Документа и не содержащее ничего относящегося
|
||||||
within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a
|
к данной тематике напрямую. (Таким образом, если Документ
|
||||||
textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any
|
математический, его Второстепенный раздел не может иметь отношения к
|
||||||
mathematics.) The relationship could be a matter of historical
|
математике.) Такая связь с тематикой документа или смежными вопросами
|
||||||
connection with the subject or with related matters, or of legal,
|
может сложиться исторически либо отражать правовую, коммерческую,
|
||||||
commercial, philosophical, ethical or political position regarding
|
философскую, этическую или политическую позицию в отношении них.
|
||||||
them.
|
|
||||||
|
|
||||||
The ``\textbf{Invariant Sections}'' are certain Secondary Sections whose titles
|
\enquote{Неизменяемыми разделами} называются Второстепенные разделы,
|
||||||
are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
|
названия которых отнесены к Неизменяемым в уведомлении, в котором
|
||||||
that says that the Document is released under this License. If a
|
сообщается о том, что Документ распространяется на условиях настоящей
|
||||||
section does not fit the above definition of Secondary then it is not
|
Лицензии. Если раздел не удовлетворяет приведенному выше определению
|
||||||
allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero
|
Второстепенного раздела, он не может быть включен в состав
|
||||||
Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant
|
Неизменяемых. Документ может не содержать Неизменяемых разделов. Если
|
||||||
Sections then there are none.
|
Документ не содержит указания на наличие Неизменяемых разделов, это
|
||||||
|
означает, что такие разделы отсутствуют.
|
||||||
|
|
||||||
The ``\textbf{Cover Texts}'' are certain short passages of text that are listed,
|
\enquote{Текстами обложки} называются короткие отрывки текста, которые
|
||||||
as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
|
отнесены к Текстам первой или задней страницы обложки в уведомлении, в
|
||||||
the Document is released under this License. A Front-Cover Text may
|
котором сообщается о том, что Документ распространяется на условиях
|
||||||
be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.
|
настоящей Лицензии. Текст первой страницы обложки может включать в
|
||||||
|
себя не более 5 слов, Текст задней страницы обложки может включать в
|
||||||
|
себя не более 25 слов.
|
||||||
|
|
||||||
A ``\textbf{Transparent}'' copy of the Document means a machine-readable copy,
|
\enquote{Открытой} копией Документа называется машиночитаемая копия,
|
||||||
represented in a format whose specification is available to the
|
представленная в формате, имеющем общедоступное описание, который
|
||||||
general public, that is suitable for revising the document
|
пригоден для непосредственного изменения документа при помощи
|
||||||
straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
|
текстовых редакторов общего назначения или (для растровых изображений)
|
||||||
pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
|
программ для рисования общего назначения или (для рисунков)
|
||||||
drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
|
распространенными графическими редакторами, а также пригоден для
|
||||||
for automatic translation to a variety of formats suitable for input
|
работы при помощи программ форматирования текста или автоматического
|
||||||
to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file
|
конвертирования в форматы, пригодные для работы при помощи программ
|
||||||
format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart
|
форматирования текста. Копия, созданная в \enquote{Открытом} формате,
|
||||||
or discourage subsequent modification by readers is not Transparent.
|
разметка или отсутствие разметки которой препятствует или затрудняет
|
||||||
An image format is not Transparent if used for any substantial amount
|
внесение в нее изменений в будущем, не является
|
||||||
of text. A copy that is not ``Transparent'' is called ``\textbf{Opaque}''.
|
\enquote{Открытой}. Формат для представления изображения не является
|
||||||
|
\enquote{Открытым} в том случае, если он используется для
|
||||||
|
представления любого значимого отрывка текста. Копия, представленная
|
||||||
|
не в Открытом формате, называется \enquote{Закрытой}.
|
||||||
|
|
||||||
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
|
Примерный перечень форматов, пригодных для создания Открытых копий,
|
||||||
ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML
|
включает в себя простой текст ASCII без разметки, входные форматы
|
||||||
or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple
|
Texinfo и LaTeX, SGML или XML, использующие общедоступные описания, а
|
||||||
HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of
|
также соответствующий стандартам простой HTML, PostScript или PDF,
|
||||||
transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats
|
предназначенный для внесения изменений человеком. Примерный перечень
|
||||||
include proprietary formats that can be read and edited only by
|
открытых форматов изображений включает в себя PNG, XCF и
|
||||||
proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
|
JPG. Закрытыми являются такие форматы, использование которых
|
||||||
processing tools are not generally available, and the
|
ограничено, которые могут быть прочитаны и отредактированы только
|
||||||
machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word
|
предназначенными для этого текстовыми процессорами, а также SGML или
|
||||||
processors for output purposes only.
|
XML, для которых отсутствуют общедоступные описания и (или) средства
|
||||||
|
обработки.
|
||||||
|
|
||||||
The ``\textbf{Title Page}'' means, for a printed book, the title page itself,
|
\enquote{Титульным листом} называется, для печатных книг, сам
|
||||||
plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
|
титульный лист, а также страницы, необходимые для изложения
|
||||||
this License requires to appear in the title page. For works in
|
материалов, которые, в соответствии с настоящей Лицензией, должны
|
||||||
formats which do not have any title page as such, ``Title Page'' means
|
содержаться на титульном листе. Для произведений в форматах, не
|
||||||
the text near the most prominent appearance of the work's title,
|
содержащих титульного листа как такового, \enquote{Титульным листом}
|
||||||
preceding the beginning of the body of the text.
|
считается текст рядом с наиболее выделенным заглавием произведения,
|
||||||
|
предшествующим основному тексту.
|
||||||
|
|
||||||
The ``\textbf{publisher}'' means any person or entity that distributes
|
\enquote{Издателем} называется любое физическое или юридическое лицо,
|
||||||
copies of the Document to the public.
|
которое распространяет копии Документа для неограниченного круга
|
||||||
|
лиц. Разделом, \enquote{Озаглавленным XYZ}, называется раздел,
|
||||||
|
заголовок которого содержит последовательность \enquote{XYZ} либо
|
||||||
|
последовательность \enquote{XYZ} содержится в скобках после текста
|
||||||
|
перевода \enquote{XYZ} на другой язык.
|
||||||
|
|
||||||
A section ``\textbf{Entitled XYZ}'' means a named subunit of the Document whose
|
(В данном случае \enquote{XYZ} обозначает конкретное название раздела,
|
||||||
title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following
|
упомянутое ниже, например,\enquote{Заявления}, \enquote{Посвящения},
|
||||||
text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a
|
\enquote{Благодарности} или \enquote{История}. \enquote{Сохранение
|
||||||
specific section name mentioned below, such as ``\textbf{Acknowledgements}'',
|
названия} такого раздела при изменении Документа означает, что
|
||||||
``\textbf{Dedications}'', ``\textbf{Endorsements}'', or ``\textbf{History}''.)
|
раздел остается \enquote{Озаглавленным XYZ} в соответствующии с данным
|
||||||
To ``\textbf{Preserve the Title}''
|
определением.
|
||||||
of such a section when you modify the Document means that it remains a
|
|
||||||
section ``Entitled XYZ'' according to this definition.
|
|
||||||
|
|
||||||
The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which
|
Документ может включать текст Отказа от ответственности после
|
||||||
states that this License applies to the Document. These Warranty
|
уведомления о том, что к нему применима настоящая Лицензия. Этот Отказ
|
||||||
Disclaimers are considered to be included by reference in this
|
от ответственности считается включенным в настоящую Лицензию при
|
||||||
License, but only as regards disclaiming warranties: any other
|
помощи ссылки на него, но только в отношении предоставляемых
|
||||||
implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has
|
полномочий: любые другие толкования, которые может иметь данный Отказ
|
||||||
no effect on the meaning of this License.
|
от ответственности, являются недействительными и не имеют никакого
|
||||||
|
значения для настоящей Лицензии.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}
|
\begin{center}
|
||||||
{\Large\bf 2. VERBATIM COPYING\par}
|
{\Large\bf 2. КОПИРОВАНИЕ В НЕИЗМЕННОМ ВИДЕ\par}
|
||||||
\phantomsection
|
\phantomsection
|
||||||
\end{center}
|
\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
You may copy and distribute the Document in any medium, either
|
Вам разрешается копировать и распространять Документ на любом
|
||||||
commercially or noncommercially, provided that this License, the
|
носителе, как для извлечения прибыли, так и в некоммерческих целях,
|
||||||
copyright notices, and the license notice saying this License applies
|
при условии, что ко всем его экземплярам прилагаются: настоящая
|
||||||
to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other
|
Лицензия, информация об авторских правах, а также уведомление о том,
|
||||||
conditions whatsoever to those of this License. You may not use
|
что Документ используется на условиях настоящей Лицензии;, а также
|
||||||
technical measures to obstruct or control the reading or further
|
если Вы не добавляли к настоящей Лицензии других условий. Вы не можете
|
||||||
copying of the copies you make or distribute. However, you may accept
|
использовать технические средства для затруднения или контроля чтения
|
||||||
compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough
|
или копирования тех материалов, которые Вы изготовляете или
|
||||||
number of copies you must also follow the conditions in section~3.
|
распространяете. Однако Вы можете запрашивать компенсацию за
|
||||||
|
копии. Если Вы распространяете большое количество копий, Вы должны
|
||||||
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
|
также соблюдать условия, изложенные в разделе 3.
|
||||||
you may publicly display copies.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Вы можете временно предоставлять копии на условиях, изложенных выше, а
|
||||||
|
также производить их публичный показ.
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}
|
\begin{center}
|
||||||
{\Large\bf 3. COPYING IN QUANTITY\par}
|
{\Large\bf 3. МАССОВОЕ СОЗДАНИЕ КОПИЙ\par}
|
||||||
\phantomsection
|
\phantomsection
|
||||||
\end{center}
|
\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
|
Если Вы публикуете Документ в виде печатных копий (или копий в
|
||||||
|
изданиях, которые обычно имеют печатную обложку), в количестве более
|
||||||
|
100 экземпляров, и в уведомлении о том, что Документ используется на
|
||||||
|
условиях настоящей Лицензии, говорится о наличии Текстов обложки, Вы
|
||||||
|
должны снабдить копии обложкой, которая четко и в явной форме содержит
|
||||||
|
следующие Тексты обложки: Тексты Первой страницы обложки на первой
|
||||||
|
странице и Тексты задней страницы обложки на последней странице. На
|
||||||
|
обеих страницах обложки Вы также должны четко и в явной форме указать
|
||||||
|
на то, что являетесь издателем этих копий. Первая страница должна
|
||||||
|
включать полное название, со всеми словами, составляющими название,
|
||||||
|
выделенными и видными одинаково. Вы также можете добавить на обложку
|
||||||
|
другие материалы. В случае, если изменения при создании копии
|
||||||
|
затрагивают только тексты обложек и при этом сохраняется название
|
||||||
|
документа, такое копирование может во всем остальном рассматриваться
|
||||||
|
как копирование в неизменном виде.
|
||||||
|
|
||||||
If you publish printed copies (or copies in media that commonly have
|
Если текст, который должен содержаться на любой из страниц обложки,
|
||||||
printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the
|
слишком длинный, чтобы поместиться на обложку, Вы должны поместить его
|
||||||
Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the
|
начало (в том объеме, который является приемлемым) на соответствующую
|
||||||
copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover
|
страницу, а продолжение разместить на следующих страницах.
|
||||||
Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on
|
|
||||||
the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify
|
|
||||||
you as the publisher of these copies. The front cover must present
|
|
||||||
the full title with all words of the title equally prominent and
|
|
||||||
visible. You may add other material on the covers in addition.
|
|
||||||
Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve
|
|
||||||
the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
|
|
||||||
as verbatim copying in other respects.
|
|
||||||
|
|
||||||
If the required texts for either cover are too voluminous to fit
|
Если Вы распространяете Закрытые копии Документа в количестве,
|
||||||
legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
|
превышающем 100 экземпляров, Вы должны прилагать машинночитаемую
|
||||||
reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
|
Открытую копию к каждой Закрытой копии либо указать в каждой копии или
|
||||||
pages.
|
приложить к ней адрес в сети, с которого любой пользователь может
|
||||||
|
получить доступ к Открытой копии Документа, свободной от добавленных
|
||||||
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
|
материалов, при помощи обычного способа получения данных по сети. Если
|
||||||
more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
|
Вы выбрали последний вариант, при начале массового распространения
|
||||||
copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
|
Закрытых копий Вы должны предпринять разумные шаги, чтобы убедиться в
|
||||||
a computer-network location from which the general network-using
|
том, что Открытую копию можно получить по указанному адресу в течение
|
||||||
public has access to download using public-standard network protocols
|
как минимум одного года после распространения последней Закрытой копии
|
||||||
a complete Transparent copy of the Document, free of added material.
|
этого издания (от Вас, Ваших агентов или распространителей).
|
||||||
If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps,
|
|
||||||
when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure
|
|
||||||
that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated
|
|
||||||
location until at least one year after the last time you distribute an
|
|
||||||
Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that
|
|
||||||
edition to the public.
|
|
||||||
|
|
||||||
It is requested, but not required, that you contact the authors of the
|
|
||||||
Document well before redistributing any large number of copies, to give
|
|
||||||
them a chance to provide you with an updated version of the Document.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Желательно, но не обязательно, связаться с авторами Документа перед
|
||||||
|
массовым распространением его копий, чтобы дать им возможность
|
||||||
|
предоставить Вам обновленную версию Документа.
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}
|
\begin{center}
|
||||||
{\Large\bf 4. MODIFICATIONS\par}
|
{\Large\bf 4. ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ\par}
|
||||||
\phantomsection
|
\phantomsection
|
||||||
\end{center}
|
\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
|
Если Вы копируете или распространяете Измененную версию Документа на
|
||||||
the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
|
условиях приведенных выше разделов 2 и 3, считается, что Вы
|
||||||
the Modified Version under precisely this License, with the Modified
|
распространяете Измененную версию именно в соответствии с настоящей
|
||||||
Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
|
Лицензией; Измененная версия при этом считается Документом, право на
|
||||||
and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
|
ее распространение и изменение передается любому обладателю ее
|
||||||
of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:
|
копии. Кроме того, Вы должны выполнить следующие действия с Измененной
|
||||||
|
версией:
|
||||||
|
|
||||||
\begin{itemize}
|
\begin{itemize}
|
||||||
\item[A.]
|
\item[A.]
|
||||||
Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
|
Поместить на Титуальном листе (и на обложке, если она есть) название,
|
||||||
from that of the Document, and from those of previous versions
|
отличающееся от названий Документа и его предыдущих редакций (которые,
|
||||||
(which should, if there were any, be listed in the History section
|
при наличии, должны быть перечислены в разделе «История»
|
||||||
of the Document). You may use the same title as a previous version
|
Документа). Вы можете использовать название предыдущей редакции
|
||||||
if the original publisher of that version gives permission.
|
документа в случае, если получили разрешение от издателя этой
|
||||||
|
редакции.
|
||||||
|
|
||||||
\item[B.]
|
\item[B.]
|
||||||
List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
|
Перечислить на Титульном листе в качестве авторов имена физического
|
||||||
responsible for authorship of the modifications in the Modified
|
или юридического лица или лиц, являющихся авторами изменений
|
||||||
Version, together with at least five of the principal authors of the
|
Измененной версии, наряду с именами минимум пяти авторов исходного
|
||||||
Document (all of its principal authors, if it has fewer than five),
|
Документа (всех авторов, если их менее пяти), в случае, если они не
|
||||||
unless they release you from this requirement.
|
освободили Вас от выполнения этого требования.
|
||||||
|
|
||||||
\item[C.]
|
\item[C.]
|
||||||
State on the Title page the name of the publisher of the
|
Привести на Заглавной страниaце имя издателя Измененной версии, указав
|
||||||
Modified Version, as the publisher.
|
на то, что он является издателем.
|
||||||
|
|
||||||
\item[D.]
|
\item[D.]
|
||||||
Preserve all the copyright notices of the Document.
|
Сохранить все уведомления об авторском праве, имеющиеся в Документе.
|
||||||
|
|
||||||
\item[E.]
|
\item[E.]
|
||||||
Add an appropriate copyright notice for your modifications
|
Добавить уведомление об авторском праве на Ваши изменения к другим
|
||||||
adjacent to the other copyright notices.
|
уведомлениям об авторских правах.
|
||||||
|
|
||||||
\item[F.]
|
\item[F.]
|
||||||
Include, immediately after the copyright notices, a license notice
|
Включить в текст сразу же после уведомлений об авторских правах
|
||||||
giving the public permission to use the Modified Version under the
|
уведомление о лицензии, по форме, приведенной в Приложении ниже,
|
||||||
terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
|
которым пользователям дается разрешение на использование Измененной
|
||||||
|
версии на условиях настоящей Лицензии.
|
||||||
|
|
||||||
\item[G.]
|
\item[G.]
|
||||||
Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
|
Сохранить в уведомлении о лицензии полные списки Неизменяемых разделов
|
||||||
and required Cover Texts given in the Document's license notice.
|
и необходимых Текстов обложки, приведенных в лицензии Документа.
|
||||||
|
|
||||||
\item[H.]
|
\item[H.]
|
||||||
Include an unaltered copy of this License.
|
Приложить точную копию настоящей Лицензии.
|
||||||
|
|
||||||
\item[I.]
|
\item[I.]
|
||||||
Preserve the section Entitled ``History'', Preserve its Title, and add
|
Сохранить раздел, озаглавленный \enquote{История}, включая его
|
||||||
to it an item stating at least the title, year, new authors, and
|
Заголовок, добавив в его конце как минимум название, год выпуска,
|
||||||
publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If
|
новых авторов и издателя Измененной версии в том виде, в котором они
|
||||||
there is no section Entitled ``History'' in the Document, create one
|
приведены на Заглавной странице.Если в Документе отсутствует раздел,
|
||||||
stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
|
озаглавленный \enquote{История}, добавьте его, включив туда название,
|
||||||
given on its Title Page, then add an item describing the Modified
|
год выпуска, авторов и издателя Документа в том виде, в котором они
|
||||||
Version as stated in the previous sentence.
|
приведены на Заглавной странице, после чего добавьте к нему сведения
|
||||||
|
об Измененной версии так, как это описано в предыдущем предложении.
|
||||||
|
|
||||||
\item[J.]
|
\item[J.]
|
||||||
Preserve the network location, if any, given in the Document for
|
Сохраните сетевой адрес, если он указан в Документе, по которому можно
|
||||||
public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
|
получить Открытую копию Документа, а также приведенные в нем сетевые
|
||||||
the network locations given in the Document for previous versions
|
адреса для получения предыдущих редакций Документа, на которых он
|
||||||
it was based on. These may be placed in the ``History'' section.
|
основан. Они могут быть приведены в разделе \enquote{История}. Вы
|
||||||
You may omit a network location for a work that was published at
|
можете не включать сетевой адрес для произведения, которое либо было
|
||||||
least four years before the Document itself, or if the original
|
опубликовано более чем за четыре года до публикации Документа, либо в
|
||||||
publisher of the version it refers to gives permission.
|
том случае, если получили разрешение на это у издателя предыдущей
|
||||||
|
редакции.
|
||||||
|
|
||||||
\item[K.]
|
\item[K.]
|
||||||
For any section Entitled ``Acknowledgements'' or ``Dedications'',
|
Для любого раздела, озаглавленного \enquote{Благодарности} или
|
||||||
Preserve the Title of the section, and preserve in the section all
|
\enquote{Посвящения}, сохраните Заголовок раздела, а также содержание
|
||||||
the substance and tone of each of the contributor acknowledgements
|
и стиль каждого подтверждения и (или) посвящения, касающегося
|
||||||
and/or dedications given therein.
|
соавтора.
|
||||||
|
|
||||||
\item[L.]
|
\item[L.]
|
||||||
Preserve all the Invariant Sections of the Document,
|
Сохраните все Неизменяемые разделы Документа, воспроизведя их текст и
|
||||||
unaltered in their text and in their titles. Section numbers
|
заголовки в том же виде. Номера разделов или их эквивалент не
|
||||||
or the equivalent are not considered part of the section titles.
|
считаются частью заголовков разделов.
|
||||||
|
|
||||||
\item[M.]
|
\item[M.]
|
||||||
Delete any section Entitled ``Endorsements''. Such a section
|
Удалите любой раздел, озаглавленный \enquote{Одобрения}. Такие разделы
|
||||||
may not be included in the Modified Version.
|
не могут включаться в Измененную версию.
|
||||||
|
|
||||||
\item[N.]
|
\item[N.]
|
||||||
Do not retitle any existing section to be Entitled ``Endorsements''
|
Не переименовывайте ни один из разделов так, чтобы он назывался
|
||||||
or to conflict in title with any Invariant Section.
|
\enquote{Одобрения} или его заголовок совпадал с заголовком любого
|
||||||
|
Неизменяемого раздела.
|
||||||
|
|
||||||
\item[O.]
|
\item[O.]
|
||||||
Preserve any Warranty Disclaimers.
|
Сохраните все Отказы от гарантий.
|
||||||
\end{itemize}
|
\end{itemize}
|
||||||
|
|
||||||
If the Modified Version includes new front-matter sections or
|
Если Измененная версия включает в себя предисловия или приложения,
|
||||||
appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
|
удовлетворяющие определению Второстепенных разделов и не содержащие
|
||||||
copied from the Document, you may at your option designate some or all
|
материалов, скопированных из Документа, Вы можете по желанию назвать
|
||||||
of these sections as invariant. To do this, add their titles to the
|
Неизменяемыми некоторые из этих разделов или все их. Чтобы это
|
||||||
list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
|
сделать, добавьте их заголовки к списку Неизменяемых разделов в
|
||||||
These titles must be distinct from any other section titles.
|
уведомление о том, что Измененная версия используется на условиях
|
||||||
|
настоящей Лицензии. Эти заголовки должны отличаться от заголовков
|
||||||
|
других разделов.
|
||||||
|
|
||||||
You may add a section Entitled ``Endorsements'', provided it contains
|
Вы можете добавить раздел, озаглавленный \enquote{Одобрения},
|
||||||
nothing but endorsements of your Modified Version by various
|
содержащий только сведения об одобрении Вашей Измененной версии
|
||||||
parties---for example, statements of peer review or that the text has
|
различными лицами — например, указание на то, что она подверглась
|
||||||
been approved by an organization as the authoritative definition of a
|
рецензированию или о том, что текст был одобрен организацией как
|
||||||
standard.
|
официальное определение стандарта.
|
||||||
|
|
||||||
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
|
Вы можете добавить отрывок длиной до пяти слов в качестве Текста
|
||||||
passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
|
первой страницы обложки и отрывок длиной до 25 слов в качестве Текста
|
||||||
of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of
|
задней страницы обложки, в конце перечисления Текстов обложки в
|
||||||
Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
|
Измененной версии.
|
||||||
through arrangements made by) any one entity. If the Document already
|
|
||||||
includes a cover text for the same cover, previously added by you or
|
|
||||||
by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of,
|
|
||||||
you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
|
|
||||||
permission from the previous publisher that added the old one.
|
|
||||||
|
|
||||||
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
|
Любым лицом может быть добавлен (лично или по поручению) только один
|
||||||
give permission to use their names for publicity for or to assert or
|
отрывок Текста первой страницы обложки и один — Текста задней страницы
|
||||||
imply endorsement of any Modified Version.
|
обложки. Если Документ уже содержит текст на той же странице обложки,
|
||||||
|
добавленный ранее Вами или по поручению любого лица, в интересах
|
||||||
|
которого Вы действуете, Вы не можете добавлять еще один, но Вы можете
|
||||||
|
заместить старый текст, при наличии разрешения от предыдущего
|
||||||
|
издателя, который его добавил, данного в явной форме.
|
||||||
|
|
||||||
|
Автор (авторы) и издатель (издатели) Документа не передают по
|
||||||
|
настоящей Лицензии разрешения на использование своих имен для рекламы
|
||||||
|
либо заявлений или уведомлений об одобрении Измененной версии.
|
||||||
|
|
||||||
\pagebreak
|
|
||||||
\begin{center}
|
\begin{center}
|
||||||
{\Large\bf 5. COMBINING DOCUMENTS\par}
|
{\Large\bf 5. ОБЪЕДИНЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ\par}
|
||||||
\phantomsection
|
\phantomsection
|
||||||
\end{center}
|
\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
|
Вы можете объединять Документ с другими документами, опубликованными
|
||||||
|
на условиях настоящей Лицензии, соблюдая условия распространения
|
||||||
|
измененных версий, описанные в разделе 4, включив в подборку в
|
||||||
|
неизменном виде все Неизменяемые разделы всех первоначальных
|
||||||
|
документов, указав в уведомлении об условиях использования данного
|
||||||
|
произведения на то, что все они являются его Неизменяемыми разделами,
|
||||||
|
а также сохраняя все условия об отказе от ответственности.
|
||||||
|
|
||||||
You may combine the Document with other documents released under this
|
Составное произведение может содержать только одну копию настоящей
|
||||||
License, under the terms defined in section~4 above for modified
|
Лицензии, несколько одинаковых Неизменяемых разделов могут быть
|
||||||
versions, provided that you include in the combination all of the
|
заменены одной копией. Если существует несколько Неизменяемых разделов
|
||||||
Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
|
с одинаковыми именами, но разным содержанием, необходимо сделать
|
||||||
list them all as Invariant Sections of your combined work in its
|
название каждого из них уникальным путем добавления в конце него в
|
||||||
license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers.
|
скобках имени первоначального автора или издателя данного раздела,
|
||||||
|
если оно известно, либо уникального номера. Отразите изменение
|
||||||
|
названия раздела в списке Неизменяемых разделов в уведомлении об
|
||||||
|
условиях использования составного произведения.
|
||||||
|
|
||||||
The combined work need only contain one copy of this License, and
|
При объединении Вы должны объединить все разделы \enquote{История}
|
||||||
multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
|
исходных документов в один общий раздел \enquote{История}; также нужно
|
||||||
copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but
|
объединить все разделы \enquote{Благодарности}, и разделы под
|
||||||
different contents, make the title of each such section unique by
|
названием \enquote{Посвящения}. Вы должны удалить все разделы под
|
||||||
adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
|
названием \enquote{Одобрения}.
|
||||||
author or publisher of that section if known, or else a unique number.
|
|
||||||
Make the same adjustment to the section titles in the list of
|
|
||||||
Invariant Sections in the license notice of the combined work.
|
|
||||||
|
|
||||||
In the combination, you must combine any sections Entitled ``History''
|
|
||||||
in the various original documents, forming one section Entitled
|
|
||||||
``History''; likewise combine any sections Entitled ``Acknowledgements'',
|
|
||||||
and any sections Entitled ``Dedications''. You must delete all sections
|
|
||||||
Entitled ``Endorsements''.
|
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}
|
\begin{center}
|
||||||
{\Large\bf 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS\par}
|
{\Large\bf 6. СБОРНИКИ ДОКУМЕНТОВ\par}
|
||||||
\phantomsection
|
\phantomsection
|
||||||
\end{center}
|
\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
You may make a collection consisting of the Document and other documents
|
Вы можете создать сборник, состоящий из Документа и других документов,
|
||||||
released under this License, and replace the individual copies of this
|
выпущенных на условиях настоящей Лицензии, заменив разные копии
|
||||||
License in the various documents with a single copy that is included in
|
настоящей Лицензии из разных документов на один экземпляр, включенный
|
||||||
the collection, provided that you follow the rules of this License for
|
в сборник, при условии, что во всем остальном для каждого из
|
||||||
verbatim copying of each of the documents in all other respects.
|
документов Вы выполнили требования настоящей Лицензии для копирования
|
||||||
|
в неизменном виде.
|
||||||
You may extract a single document from such a collection, and distribute
|
|
||||||
it individually under this License, provided you insert a copy of this
|
|
||||||
License into the extracted document, and follow this License in all
|
|
||||||
other respects regarding verbatim copying of that document.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Вы можете изъять документ из сборника и распространять его отдельно в
|
||||||
|
соответствии с настоящей Лицензией, прилагая к документу копию
|
||||||
|
настоящей Лицензии и соблюдая для этого документа ее требования во
|
||||||
|
всем остальном, что касается копирования в неизменном виде.
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}
|
\begin{center}
|
||||||
{\Large\bf 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS\par}
|
{\Large\bf 7. ОБЪЕДИНЕНИЕ С ДРУГИМИ ПРОИЗВЕДЕНИЯМИ\par}
|
||||||
\phantomsection
|
\phantomsection
|
||||||
\end{center}
|
\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
|
Соединение Документа или производных от него произведений с другими
|
||||||
|
отдельными и независимыми документами или произведениями, на носителе,
|
||||||
|
предназначенном для хранения или распространения информации,
|
||||||
|
называется \enquote{набором}, если авторское право на получившуюся в
|
||||||
|
результате подборку не используется для ограничения прав пользователей
|
||||||
|
компиляции дополнительно к тому, что требуют разрешения на отдельные
|
||||||
|
произведения. Если Документ включается в набор, настоящая Лицензия не
|
||||||
|
распространяется на другие работы в наборе, не являющиеся производными
|
||||||
|
от Документа.
|
||||||
|
|
||||||
A compilation of the Document or its derivatives with other separate
|
Если требования к Текстам обложки, приведенные в разделе 3, применимы
|
||||||
and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
|
к этим копиям Документа и если величина документа не превышает
|
||||||
distribution medium, is called an ``aggregate'' if the copyright
|
половины всего набора, Тексты обложки Документа могут быть помещены на
|
||||||
resulting from the compilation is not used to limit the legal rights
|
страницах обложки, которой снабжен набор документов, или электронный
|
||||||
of the compilation's users beyond what the individual works permit.
|
эквивалент таких страниц, если Документ находится в электронном
|
||||||
When the Document is included in an aggregate, this License does not
|
виде. В противном случае они должны быть размещены на печатных
|
||||||
apply to the other works in the aggregate which are not themselves
|
страницах обложки, которой снабжен весь набор.
|
||||||
derivative works of the Document.
|
|
||||||
|
|
||||||
If the Cover Text requirement of section~3 is applicable to these
|
|
||||||
copies of the Document, then if the Document is less than one half of
|
|
||||||
the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
|
|
||||||
covers that bracket the Document within the aggregate, or the
|
|
||||||
electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form.
|
|
||||||
Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole
|
|
||||||
aggregate.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}
|
\begin{center}
|
||||||
{\Large\bf 8. TRANSLATION\par}
|
{\Large\bf 8. ПЕРЕВОД\par}
|
||||||
\phantomsection
|
\phantomsection
|
||||||
\end{center}
|
\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
|
Перевод считается разновидностью внесения изменений, поэтому Вы можете
|
||||||
|
распространять переводы Документа в соответствии с положениями раздела
|
||||||
|
4. Замена Неизменяемых разделов на их переводы требует специального
|
||||||
|
разрешения от обладателей авторских прав на них, но Вы можете включить
|
||||||
|
в документ переводы некоторых или всех Неизменяемых разделов вместе с
|
||||||
|
их исходными версиями. Вы можете включить в Документ перевод настоящей
|
||||||
|
Лицензии и всех уведомлений об условиях использования, а также любых
|
||||||
|
отказов от ответственности, при условии, что Вы также включаете в него
|
||||||
|
исходную английскую версию настоящей Лицензии и исходные версии этих
|
||||||
|
уведомлений и отказов. В случае расхождений между переводом и исходной
|
||||||
|
версией настоящей Лицензии, уведомлений или отказов от
|
||||||
|
ответственности, верными считаются исходные версии.
|
||||||
|
|
||||||
Translation is considered a kind of modification, so you may
|
Если существует раздел Документа под названием
|
||||||
distribute translations of the Document under the terms of section~4.
|
\enquote{Благодарности}, \enquote{Посвящения} или \enquote{История},
|
||||||
Replacing Invariant Sections with translations requires special
|
для того, чтобы выполнить требование (раздел 4) Сохранить его название
|
||||||
permission from their copyright holders, but you may include
|
(раздел 1), как правило, требуется изменить их названия.
|
||||||
translations of some or all Invariant Sections in addition to the
|
|
||||||
original versions of these Invariant Sections. You may include a
|
|
||||||
translation of this License, and all the license notices in the
|
|
||||||
Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include
|
|
||||||
the original English version of this License and the original versions
|
|
||||||
of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between
|
|
||||||
the translation and the original version of this License or a notice
|
|
||||||
or disclaimer, the original version will prevail.
|
|
||||||
|
|
||||||
If a section in the Document is Entitled ``Acknowledgements'',
|
|
||||||
``Dedications'', or ``History'', the requirement (section~4) to Preserve
|
|
||||||
its Title (section~1) will typically require changing the actual
|
|
||||||
title.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}
|
\begin{center}
|
||||||
{\Large\bf 9. TERMINATION\par}
|
{\Large\bf 9. ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ\par}
|
||||||
\phantomsection
|
\phantomsection
|
||||||
\end{center}
|
\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
|
Вы не можете копировать, изменять, осуществлять сублицензирование
|
||||||
|
Документа или распространять его, за исключением случаев, специально
|
||||||
|
оговоренных в условиях настоящей Лицензии. Любая такая попытка
|
||||||
|
копировать, изменять, сублицензировать или распространять его является
|
||||||
|
ничтожной и автоматически прекращает Ваши права, переданные по
|
||||||
|
настоящей Лицензии.
|
||||||
|
|
||||||
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document
|
Тем не менее, если Вы прекращаете нарушение настоящей Лицензии, Ваши
|
||||||
except as expressly provided under this License. Any attempt
|
права, полученные от конкретного правообладателя, восстанавливаются
|
||||||
otherwise to copy, modify, sublicense, or distribute it is void, and
|
(a) временно, до тех пор пока правообладатель явно и окончательно не
|
||||||
will automatically terminate your rights under this License.
|
прекратит действие Ваших прав, и (b) навсегда, если правообладатель не
|
||||||
|
уведомит Вас о нарушении с помощью надлежащих средств в течение 60
|
||||||
|
дней после прекращения нарушений.
|
||||||
|
|
||||||
However, if you cease all violation of this License, then your license
|
Кроме того, Ваши права, полученные от конкретного правообладателя,
|
||||||
from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally,
|
восстанавливаются навсегда, если правообладатель впервые любым
|
||||||
unless and until the copyright holder explicitly and finally
|
подходящим способом уведомляет Вас о нарушении настоящей Лицензии на
|
||||||
terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder
|
свое произведение (для любого произведения) и Вы устраняете нарушение
|
||||||
fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to
|
в течение 30 дней после получения уведомления.
|
||||||
60 days after the cessation.
|
|
||||||
|
|
||||||
Moreover, your license from a particular copyright holder is
|
|
||||||
reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the
|
|
||||||
violation by some reasonable means, this is the first time you have
|
|
||||||
received notice of violation of this License (for any work) from that
|
|
||||||
copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after
|
|
||||||
your receipt of the notice.
|
|
||||||
|
|
||||||
Termination of your rights under this section does not terminate the
|
|
||||||
licenses of parties who have received copies or rights from you under
|
|
||||||
this License. If your rights have been terminated and not permanently
|
|
||||||
reinstated, receipt of a copy of some or all of the same material does
|
|
||||||
not give you any rights to use it.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Прекращение Ваших прав, описанное в настоящем разделе, не прекращает
|
||||||
|
действие лицензий лиц, которые получили от Вас копии произведения или
|
||||||
|
права, предоставляемые настоящей Лицензией. Если Ваши права были
|
||||||
|
прекращены и не восстановлены на постоянной основе, получение полной
|
||||||
|
или частичной копии тех же материалов не дает Вам никаких прав на их
|
||||||
|
использование.
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}
|
\begin{center}
|
||||||
{\Large\bf 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE\par}
|
{\Large\bf 10. ПЕРЕСМОТР УСЛОВИЙ НАСТОЯЩЕЙ ЛИЦЕНЗИИ\par}
|
||||||
\phantomsection
|
\phantomsection
|
||||||
\end{center}
|
\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
|
Фонд свободного программного обеспечения время от времени может
|
||||||
|
публиковать пересмотренные и (или) новые редакции Лицензии GNU для
|
||||||
|
свободно используемой документации. Они будут аналогичны по смыслу
|
||||||
|
настоящей редакции, но могут отличаться от нее в деталях, направленных
|
||||||
|
на решение новых проблем или регулирование новых отношений. См.
|
||||||
|
\href{https://www.gnu.org/copyleft/}{gnu.org/copyleft/}.
|
||||||
|
|
||||||
The Free Software Foundation may publish new, revised versions
|
Каждой редакции присваивается собственный номер. Если в Документе
|
||||||
of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new
|
указано, что он распространяется на условиях определенной версии
|
||||||
versions will be similar in spirit to the present version, but may
|
настоящей Лицензии \enquote{или любой более поздней версии}, Вы можете
|
||||||
differ in detail to address new problems or concerns. See
|
пользоваться терминами и условиями этой или более поздней редакции,
|
||||||
\url{http://www.gnu.org/copyleft/}.
|
которая была опубликована Фондом свободного программного обеспечения
|
||||||
|
(за исключением черновых версий). Если в Документе не указан номер
|
||||||
Each version of the License is given a distinguishing version number.
|
редакции Лицензии GNU для свободно используемой документации, Вы
|
||||||
If the Document specifies that a particular numbered version of this
|
можете выбрать любую редакцию, опубликованную Фондом свободного
|
||||||
License ``or any later version'' applies to it, you have the option of
|
программного обеспечения. Если в Документе указано, что лицо,
|
||||||
following the terms and conditions either of that specified version or
|
осуществляющее передачу, может выбрать, какую из будущих редакций
|
||||||
of any later version that has been published (not as a draft) by the
|
Лицензии GNU для свободно используемой документации использовать,
|
||||||
Free Software Foundation. If the Document does not specify a version
|
публичное заявление такого лица о принятии редакции дает Вам право
|
||||||
number of this License, you may choose any version ever published (not
|
окончательно выбрать эту редакцию для Программы.
|
||||||
as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document
|
|
||||||
specifies that a proxy can decide which future versions of this
|
|
||||||
License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a
|
|
||||||
version permanently authorizes you to choose that version for the
|
|
||||||
Document.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}
|
\begin{center}
|
||||||
{\Large\bf 11. RELICENSING\par}
|
{\Large\bf 11. ПОВТОРНОЕ ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ\par}
|
||||||
\phantomsection
|
\phantomsection
|
||||||
\end{center}
|
\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
|
\enquote{Многопользовательский сайт для совместной работы} (или
|
||||||
|
\enquote{MCР-сайт}) означает любой интернет-сервер, который публикует
|
||||||
|
охраноспособные произведения, а также предоставляет пользователю
|
||||||
|
развитые возможности для редактирования этих
|
||||||
|
произведений. Общедоступный вики-сайт, статьи которого редактировать
|
||||||
|
может каждый посетитель, является примером такого
|
||||||
|
сервера. \enquote{Многопользовательская совместная работа} (или
|
||||||
|
\enquote{МСР}), содержащаяся на сайте, означает набор охраноспособных
|
||||||
|
произведений, опубликованных на МСР-сайте таким способом.
|
||||||
|
|
||||||
``Massive Multiauthor Collaboration Site'' (or ``MMC Site'') means any
|
Термин \enquote{CC-BY-SA} означает лицензию \enquote{Creative Commons
|
||||||
World Wide Web server that publishes copyrightable works and also
|
Attribution-Share Alike 3.0}, опубликованную некоммерческой
|
||||||
provides prominent facilities for anybody to edit those works. A
|
компанией Creative Commons Corporation, расположенной в Сан-Франциско,
|
||||||
public wiki that anybody can edit is an example of such a server. A
|
штат Калифорния, а также будущие редакции данной лицензии,
|
||||||
``Massive Multiauthor Collaboration'' (or ``MMC'') contained in the
|
опубликованные этой же организацией и имеющие условия о том, чтобы
|
||||||
site means any set of copyrightable works thus published on the MMC
|
производные произведения свободно использовались на условиях этой же
|
||||||
site.
|
лицензии.
|
||||||
|
|
||||||
``CC-BY-SA'' means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0
|
\enquote{Включение} означает публикацию или переиздание всего
|
||||||
license published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit
|
Документа или его части в качестве части другого Документа.
|
||||||
corporation with a principal place of business in San Francisco,
|
|
||||||
California, as well as future copyleft versions of that license
|
|
||||||
published by that same organization.
|
|
||||||
|
|
||||||
``Incorporate'' means to publish or republish a Document, in whole or
|
МСР \enquote{пригодна для повторного лицензирования}, если она
|
||||||
in part, as part of another Document.
|
распространяется на условиях настоящей Лицензии и если все
|
||||||
|
произведения, которые были впервые опубликованы на условиях настоящей
|
||||||
An MMC is ``eligible for relicensing'' if it is licensed under this
|
Лицензии где-то, кроме этой МСР, а затем включены полностью или
|
||||||
License, and if all works that were first published under this License
|
частично в МСР, (1) не имеют Текстов обложки или Неизменяемых разделов
|
||||||
somewhere other than this MMC, and subsequently incorporated in whole
|
и (2) были включены таким способом в МСР до 1 ноября 2008 года.
|
||||||
or in part into the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections,
|
|
||||||
and (2) were thus incorporated prior to November 1, 2008.
|
|
||||||
|
|
||||||
The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site
|
|
||||||
under CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009,
|
|
||||||
provided the MMC is eligible for relicensing.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Оператор МСР-сайта может повторно опубликовать содержащуюся на
|
||||||
|
МСР-сайте на условиях CC-BY-SA на том же сайте в любое время до 1
|
||||||
|
августа 2009 года, при условии, что МСР пригодна для повторного
|
||||||
|
лицензирования.
|
||||||
|
|
||||||
\begin{center}
|
\begin{center}
|
||||||
{\Large\bf ADDENDUM: How to use this License for your documents\par}
|
{\Large\bf ПРИЛОЖЕНИЕ: Как применять настоящую Лицензию к Вашим документам\par}
|
||||||
\phantomsection
|
\phantomsection
|
||||||
\end{center}
|
\end{center}
|
||||||
|
|
||||||
To use this License in a document you have written, include a copy of
|
Для того, чтобы распространить условия настоящей Лицензии на документ,
|
||||||
the License in the document and put the following copyright and
|
который Вы написали, включите копию Лицензии в документ и поместите
|
||||||
license notices just after the title page:
|
следующее уведомление об авторских правах и условиях использования
|
||||||
|
непосредственно после титульного листа:
|
||||||
|
|
||||||
\bigskip
|
\bigskip
|
||||||
\begin{quote}
|
\begin{quote}
|
||||||
Copyright \copyright{} YEAR YOUR NAME.
|
Copyright \copyright{} ГОД ВАШЕ ИМЯ. Разрешается копировать,
|
||||||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
|
распространять и (или) изменять этот документ в соответствии с
|
||||||
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3
|
условиями редакции 1.3 Лицензии GNU для свободно используемой
|
||||||
or any later version published by the Free Software Foundation;
|
документации или более поздней редакции, опубликованной Фондом
|
||||||
with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
|
свободного программного обеспечения; при отсутствии Неизменяемых
|
||||||
A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
|
разделов, Текстов первой и задней страницы обложки. Копия Лицензии
|
||||||
Free Documentation License''.
|
включена в раздел, озаглавленный \enquote{GNU Free Documentation
|
||||||
|
License}.
|
||||||
\end{quote}
|
\end{quote}
|
||||||
\bigskip
|
\bigskip
|
||||||
|
|
||||||
If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts,
|
Если у Вас имеются Неизменяемые разделы, Тексты первой и задней
|
||||||
replace the ``with \dots\ Texts.'' line with this:
|
страницы обложки, замените слова \enquote{при отсутствии \dots задней
|
||||||
|
страницы обложки} следующей строкой:
|
||||||
|
|
||||||
\bigskip
|
\bigskip
|
||||||
\begin{quote}
|
\begin{quote}
|
||||||
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
|
Неизменяемыми разделами являются [перечислите их названия], а также
|
||||||
Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
|
Тексты первой страницы обложки [перечислите], и Тексты задней страницы
|
||||||
|
обложки [перечислите].
|
||||||
\end{quote}
|
\end{quote}
|
||||||
\bigskip
|
\bigskip
|
||||||
|
|
||||||
If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other
|
Если у Вас имеются Неизменяемые разделы без Текстов обложки или
|
||||||
combination of the three, merge those two alternatives to suit the
|
какие-то другие комбинации из текстов этих трех категорий,
|
||||||
situation.
|
отредактируйте текст по ситуации.
|
||||||
|
|
||||||
If your document contains nontrivial examples of program code, we
|
Если документ содержит значительные отрывки программного кода, мы
|
||||||
recommend releasing these examples in parallel under your choice of
|
рекомендуем Вам одновременно распространять такие отрывки так, чтобы
|
||||||
free software license, such as the GNU General Public License,
|
их можно было использовать как свободное программное обеспечение, на
|
||||||
to permit their use in free software.
|
условиях свободной лицензии на программное обеспечение по выбору,
|
||||||
|
например,
|
||||||
|
\href{https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html}{Генеральной
|
||||||
|
публичной лицензии GNU}.
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user