Add GNU FDL translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										829
									
								
								gfdl.tex
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										829
									
								
								gfdl.tex
									
									
									
									
									
								
							| @@ -1,13 +1,29 @@ | |||||||
| \chapter{Appendix B -- GNU Free Documentation License} \label{Appendix B} | \chapter{Приложение Б -- Лицензия GNU для свободно используемой | ||||||
|  |   документации} | ||||||
|  | \label{Appendix B} | ||||||
|  |  | ||||||
| \phantomsection  % so hyperref creates bookmarks | \phantomsection  % so hyperref creates bookmarks | ||||||
|  |  | ||||||
|  |  \begin{center} | ||||||
|  |   Это неофициальный перевод лицензии GNU для свободно используемой | ||||||
|  |   документации (GNU Free Documentation License) на русский язык. Он | ||||||
|  |   был опубликован не Фондом свободного программного обеспечения и не | ||||||
|  |   содержит условий распространения текстов, которые используют GNU FDL | ||||||
|  |   -- для этого пригоден только ее исходный английский текст. Тем не | ||||||
|  |   менее, мы надеемся, что этот перевод поможет лучше ее понять. | ||||||
|  |  | ||||||
|  |   Вы можете распространять перевод, с изменениями или без, только с | ||||||
|  |   соблюдением условий, описанных по адресу: | ||||||
|  |   \href{http://www.gnu.org/licenses/translations.html}{gnu.org/licenses/translations.html}. | ||||||
|  |  \end{center} | ||||||
|  |  | ||||||
|  \begin{center} |  \begin{center} | ||||||
|  |  | ||||||
|        Version 1.3, 3 November 2008 |        Version 1.3, 3 November 2008 | ||||||
|  |  | ||||||
|  |  | ||||||
|  Copyright \copyright{} 2000, 2001, 2002, 2007, 2008  Free Software Foundation, Inc. |  Copyright \copyright{} 2000, 2001, 2002, 2007, 2008  Free Software | ||||||
|  |  Foundation, Inc. Перевод: Павел Протасов <pvphome@gmail.com>, 2016 г. | ||||||
|  |  | ||||||
|  \bigskip |  \bigskip | ||||||
|  |  | ||||||
| @@ -15,533 +31,572 @@ | |||||||
|  |  | ||||||
|  \bigskip |  \bigskip | ||||||
|  |  | ||||||
|  Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies |  Разрешается свободно копировать и распространять текст настоящей | ||||||
|  of this license document, but changing it is not allowed. |  Лицензии, запрещается вносить в него изменения. | ||||||
| \end{center} | \end{center} | ||||||
|  |  | ||||||
|  |  | ||||||
| \begin{center} | \begin{center} | ||||||
| {\bf\large Preamble} | {\bf\large ВВЕДЕНИЕ} | ||||||
| \end{center} | \end{center} | ||||||
|  |  | ||||||
| The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other | Настоящая Лицензия предназначена для того, чтобы сделать руководство, | ||||||
| functional and useful document ``free'' in the sense of freedom: to | учебник, другой технический текст или инструкцию \enquote{свободными}, | ||||||
| assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, | то есть свободно используемыми, для того чтобы гарантировать всем | ||||||
| with or without modifying it, either commercially or noncommercially. | право свободно создавать копии и распространять их, с изменениями или | ||||||
| Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way | без, как для извлечения прибыли, так и в некоммерческих целях. Кроме | ||||||
| to get credit for their work, while not being considered responsible | того, настоящая Лицензия сохраняет за автором и издателем возможность | ||||||
| for modifications made by others. | защиты репутации, не позволяя возложить на них ответственность за | ||||||
|  | изменения текста, сделанные другими. | ||||||
|  |  | ||||||
| This License is a kind of ``copyleft'', which means that derivative | Настоящая Лицензия является разновидностью так называемого | ||||||
| works of the document must themselves be free in the same sense.  It | \enquote{копилефта}; это означает, что производные произведения, | ||||||
| complements the GNU General Public License, which is a copyleft | созданные на основе документа, должны быть \enquote{свободными} в том | ||||||
| license designed for free software. | же смысле. Она дополняет Генеральную публичную лицензию GNU, которая | ||||||
|  | является \enquote{копилефтной} лицензией, предназначенной для | ||||||
| We have designed this License in order to use it for manuals for free | свободного программного обеспечения. | ||||||
| software, because free software needs free documentation: a free |  | ||||||
| program should come with manuals providing the same freedoms that the |  | ||||||
| software does.  But this License is not limited to software manuals; |  | ||||||
| it can be used for any textual work, regardless of subject matter or |  | ||||||
| whether it is published as a printed book.  We recommend this License |  | ||||||
| principally for works whose purpose is instruction or reference. |  | ||||||
|  |  | ||||||
|  | Настоящая Лицензия предназначена для использования с руководствами для | ||||||
|  | свободных программ, поскольку к свободному программному обеспечению | ||||||
|  | должна прилагаться свободная документация: свободное программное | ||||||
|  | обеспечение должно распространяться с руководствами, которые можно | ||||||
|  | использовать на тех же условиях, что и само программное | ||||||
|  | обеспечение. Но сфера применения настоящей Лицензии не ограничивается | ||||||
|  | руководствами к программному обеспечению; она может использоваться с | ||||||
|  | любыми текстовыми произведениями независимо от их тематики и того, | ||||||
|  | опубликованы ли они в печатном виде. Настоящую Лицензию рекомендуется | ||||||
|  | использовать для произведений, назначением которых является обучение | ||||||
|  | или предоставление справочной информации. | ||||||
|  |  | ||||||
| \begin{center} | \begin{center} | ||||||
| {\Large\bf 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS\par} | {\Large\bf 1. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ\par} | ||||||
| \phantomsection | \phantomsection | ||||||
| \end{center} | \end{center} | ||||||
|  |  | ||||||
| This License applies to any manual or other work, in any medium, that | Настоящая Лицензия применяется к любым руководствам или другим | ||||||
| contains a notice placed by the copyright holder saying it can be | произведениям, существующим в любой форме и имеющим уведомление о том, | ||||||
| distributed under the terms of this License.  Such a notice grants a | что они могут быть использованы в соответствии с настоящей Лицензией, | ||||||
| world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that | сделанное обладателем авторских прав. При помощи такого уведомления | ||||||
| work under the conditions stated herein.  The ``\textbf{Document}'', below, | предоставляется право на использование произведения на описанных | ||||||
| refers to any such manual or work.  Any member of the public is a | условиях на территории всего мира, без выплаты авторских отчислений, в | ||||||
| licensee, and is addressed as ``\textbf{you}''.  You accept the license if you | течение неограниченного времени. Термин \enquote{Документ} далее | ||||||
| copy, modify or distribute the work in a way requiring permission | означает любое такое руководство или произведение. Любое третье лицо | ||||||
| under copyright law. | считается лицензиатом и именуется \enquote{Вы}. Вы принимаете условия | ||||||
|  | данной лицензии, если создаете копию, вносите изменения или | ||||||
|  | распространяете Произведение способом, на который требуется разрешение | ||||||
|  | в соответствии с авторским правом. | ||||||
|  |  | ||||||
| A ``\textbf{Modified Version}'' of the Document means any work containing the | \enquote{Измененной версией} Документа называется любое произведение, | ||||||
| Document or a portion of it, either copied verbatim, or with | содержащее Документ или его часть, скопированную дословно либо с | ||||||
| modifications and/or translated into another language. | изменениями и (или) переведенную на другой язык. | ||||||
|  |  | ||||||
| A ``\textbf{Secondary Section}'' is a named appendix or a front-matter section of | \enquote{Второстепенным разделом} называется озаглавленное приложение | ||||||
| the Document that deals exclusively with the relationship of the | или титульный раздел Документа, имеющее отношение к тематике Документа | ||||||
| publishers or authors of the Document to the Document's overall subject | в целом (или связанным с ней вопросам) исключительно в связи с | ||||||
| (or to related matters) and contains nothing that could fall directly | издателями или авторами Документа и не содержащее ничего относящегося | ||||||
| within that overall subject.  (Thus, if the Document is in part a | к данной тематике напрямую. (Таким образом, если Документ | ||||||
| textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any | математический, его Второстепенный раздел не может иметь отношения к | ||||||
| mathematics.)  The relationship could be a matter of historical | математике.) Такая связь с тематикой документа или смежными вопросами | ||||||
| connection with the subject or with related matters, or of legal, | может сложиться исторически либо отражать правовую, коммерческую, | ||||||
| commercial, philosophical, ethical or political position regarding | философскую, этическую или политическую позицию в отношении них. | ||||||
| them. |  | ||||||
|  |  | ||||||
| The ``\textbf{Invariant Sections}'' are certain Secondary Sections whose titles | \enquote{Неизменяемыми разделами} называются Второстепенные разделы, | ||||||
| are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice | названия которых отнесены к Неизменяемым в уведомлении, в котором | ||||||
| that says that the Document is released under this License.  If a | сообщается о том, что Документ распространяется на условиях настоящей | ||||||
| section does not fit the above definition of Secondary then it is not | Лицензии. Если раздел не удовлетворяет приведенному выше определению | ||||||
| allowed to be designated as Invariant.  The Document may contain zero | Второстепенного раздела, он не может быть включен в состав | ||||||
| Invariant Sections.  If the Document does not identify any Invariant | Неизменяемых. Документ может не содержать Неизменяемых разделов. Если | ||||||
| Sections then there are none. | Документ не содержит указания на наличие Неизменяемых разделов, это | ||||||
|  | означает, что такие разделы отсутствуют. | ||||||
|  |  | ||||||
| The ``\textbf{Cover Texts}'' are certain short passages of text that are listed, | \enquote{Текстами обложки} называются короткие отрывки текста, которые | ||||||
| as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that | отнесены к Текстам первой или задней страницы обложки в уведомлении, в | ||||||
| the Document is released under this License.  A Front-Cover Text may | котором сообщается о том, что Документ распространяется на условиях | ||||||
| be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words. | настоящей Лицензии. Текст первой страницы обложки может включать в | ||||||
|  | себя не более 5 слов, Текст задней страницы обложки может включать в | ||||||
|  | себя не более 25 слов. | ||||||
|  |  | ||||||
| A ``\textbf{Transparent}'' copy of the Document means a machine-readable copy, | \enquote{Открытой} копией Документа называется машиночитаемая копия, | ||||||
| represented in a format whose specification is available to the | представленная в формате, имеющем общедоступное описание, который | ||||||
| general public, that is suitable for revising the document | пригоден для непосредственного изменения документа при помощи | ||||||
| straightforwardly with generic text editors or (for images composed of | текстовых редакторов общего назначения или (для растровых изображений) | ||||||
| pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available | программ для рисования общего назначения или (для рисунков) | ||||||
| drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or | распространенными графическими редакторами, а также пригоден для | ||||||
| for automatic translation to a variety of formats suitable for input | работы при помощи программ форматирования текста или автоматического | ||||||
| to text formatters.  A copy made in an otherwise Transparent file | конвертирования в форматы, пригодные для работы при помощи программ | ||||||
| format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart | форматирования текста. Копия, созданная в \enquote{Открытом} формате, | ||||||
| or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. | разметка или отсутствие разметки которой препятствует или затрудняет | ||||||
| An image format is not Transparent if used for any substantial amount | внесение в нее изменений в будущем, не является | ||||||
| of text.  A copy that is not ``Transparent'' is called ``\textbf{Opaque}''. | \enquote{Открытой}. Формат для представления изображения не является | ||||||
|  | \enquote{Открытым} в том случае, если он используется для | ||||||
|  | представления любого значимого отрывка текста. Копия, представленная | ||||||
|  | не в Открытом формате, называется \enquote{Закрытой}. | ||||||
|  |  | ||||||
| Examples of suitable formats for Transparent copies include plain | Примерный перечень форматов, пригодных для создания Открытых копий, | ||||||
| ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML | включает в себя простой текст ASCII без разметки, входные форматы | ||||||
| or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple | Texinfo и LaTeX, SGML или XML, использующие общедоступные описания, а | ||||||
| HTML, PostScript or PDF designed for human modification.  Examples of | также соответствующий стандартам простой HTML, PostScript или PDF, | ||||||
| transparent image formats include PNG, XCF and JPG.  Opaque formats | предназначенный для внесения изменений человеком. Примерный перечень | ||||||
| include proprietary formats that can be read and edited only by | открытых форматов изображений включает в себя PNG, XCF и | ||||||
| proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or | JPG. Закрытыми являются такие форматы, использование которых | ||||||
| processing tools are not generally available, and the | ограничено, которые могут быть прочитаны и отредактированы только | ||||||
| machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word | предназначенными для этого текстовыми процессорами, а также SGML или | ||||||
| processors for output purposes only. | XML, для которых отсутствуют общедоступные описания и (или) средства | ||||||
|  | обработки. | ||||||
|  |  | ||||||
| The ``\textbf{Title Page}'' means, for a printed book, the title page itself, | \enquote{Титульным листом} называется, для печатных книг, сам | ||||||
| plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material | титульный лист, а также страницы, необходимые для изложения | ||||||
| this License requires to appear in the title page.  For works in | материалов, которые, в соответствии с настоящей Лицензией, должны | ||||||
| formats which do not have any title page as such, ``Title Page'' means | содержаться на титульном листе. Для произведений в форматах, не | ||||||
| the text near the most prominent appearance of the work's title, | содержащих титульного листа как такового, \enquote{Титульным листом} | ||||||
| preceding the beginning of the body of the text. | считается текст рядом с наиболее выделенным заглавием произведения, | ||||||
|  | предшествующим основному тексту. | ||||||
|  |  | ||||||
| The ``\textbf{publisher}'' means any person or entity that distributes | \enquote{Издателем} называется любое физическое или юридическое лицо, | ||||||
| copies of the Document to the public. | которое распространяет копии Документа для неограниченного круга | ||||||
|  | лиц. Разделом, \enquote{Озаглавленным XYZ}, называется раздел, | ||||||
|  | заголовок которого содержит последовательность \enquote{XYZ} либо | ||||||
|  | последовательность \enquote{XYZ} содержится в скобках после текста | ||||||
|  | перевода \enquote{XYZ} на другой язык. | ||||||
|  |  | ||||||
| A section ``\textbf{Entitled XYZ}'' means a named subunit of the Document whose | (В данном случае \enquote{XYZ} обозначает конкретное название раздела, | ||||||
| title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following | упомянутое ниже, например,\enquote{Заявления}, \enquote{Посвящения}, | ||||||
| text that translates XYZ in another language.  (Here XYZ stands for a | \enquote{Благодарности} или \enquote{История}. \enquote{Сохранение | ||||||
| specific section name mentioned below, such as ``\textbf{Acknowledgements}'', |   названия} такого раздела при изменении Документа означает, что | ||||||
| ``\textbf{Dedications}'', ``\textbf{Endorsements}'', or ``\textbf{History}''.)   | раздел остается \enquote{Озаглавленным XYZ} в соответствующии с данным | ||||||
| To ``\textbf{Preserve the Title}'' | определением. | ||||||
| of such a section when you modify the Document means that it remains a |  | ||||||
| section ``Entitled XYZ'' according to this definition. |  | ||||||
|  |  | ||||||
| The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which | Документ может включать текст Отказа от ответственности после | ||||||
| states that this License applies to the Document.  These Warranty | уведомления о том, что к нему применима настоящая Лицензия. Этот Отказ | ||||||
| Disclaimers are considered to be included by reference in this | от ответственности считается включенным в настоящую Лицензию при | ||||||
| License, but only as regards disclaiming warranties: any other | помощи ссылки на него, но только в отношении предоставляемых | ||||||
| implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has | полномочий: любые другие толкования, которые может иметь данный Отказ | ||||||
| no effect on the meaning of this License. | от ответственности, являются недействительными и не имеют никакого | ||||||
|  | значения для настоящей Лицензии. | ||||||
|  |  | ||||||
|  |  | ||||||
| \begin{center} | \begin{center} | ||||||
| {\Large\bf 2. VERBATIM COPYING\par} | {\Large\bf 2. КОПИРОВАНИЕ В НЕИЗМЕННОМ ВИДЕ\par} | ||||||
| \phantomsection | \phantomsection | ||||||
| \end{center} | \end{center} | ||||||
|  |  | ||||||
| You may copy and distribute the Document in any medium, either | Вам разрешается копировать и распространять Документ на любом | ||||||
| commercially or noncommercially, provided that this License, the | носителе, как для извлечения прибыли, так и в некоммерческих целях, | ||||||
| copyright notices, and the license notice saying this License applies | при условии, что ко всем его экземплярам прилагаются: настоящая | ||||||
| to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other | Лицензия, информация об авторских правах, а также уведомление о том, | ||||||
| conditions whatsoever to those of this License.  You may not use | что Документ используется на условиях настоящей Лицензии;, а также | ||||||
| technical measures to obstruct or control the reading or further | если Вы не добавляли к настоящей Лицензии других условий. Вы не можете | ||||||
| copying of the copies you make or distribute.  However, you may accept | использовать технические средства для затруднения или контроля чтения | ||||||
| compensation in exchange for copies.  If you distribute a large enough | или копирования тех материалов, которые Вы изготовляете или | ||||||
| number of copies you must also follow the conditions in section~3. | распространяете. Однако Вы можете запрашивать компенсацию за | ||||||
|  | копии. Если Вы распространяете большое количество копий, Вы должны | ||||||
| You may also lend copies, under the same conditions stated above, and | также соблюдать условия, изложенные в разделе 3. | ||||||
| you may publicly display copies. |  | ||||||
|  |  | ||||||
|  | Вы можете временно предоставлять копии на условиях, изложенных выше, а | ||||||
|  | также производить их публичный показ. | ||||||
|  |  | ||||||
| \begin{center} | \begin{center} | ||||||
| {\Large\bf 3. COPYING IN QUANTITY\par} | {\Large\bf 3. МАССОВОЕ СОЗДАНИЕ КОПИЙ\par} | ||||||
| \phantomsection | \phantomsection | ||||||
| \end{center} | \end{center} | ||||||
|  |  | ||||||
|  | Если Вы публикуете Документ в виде печатных копий (или копий в | ||||||
|  | изданиях, которые обычно имеют печатную обложку), в количестве более | ||||||
|  | 100 экземпляров, и в уведомлении о том, что Документ используется на | ||||||
|  | условиях настоящей Лицензии, говорится о наличии Текстов обложки, Вы | ||||||
|  | должны снабдить копии обложкой, которая четко и в явной форме содержит | ||||||
|  | следующие Тексты обложки: Тексты Первой страницы обложки на первой | ||||||
|  | странице и Тексты задней страницы обложки на последней странице. На | ||||||
|  | обеих страницах обложки Вы также должны четко и в явной форме указать | ||||||
|  | на то, что являетесь издателем этих копий. Первая страница должна | ||||||
|  | включать полное название, со всеми словами, составляющими название, | ||||||
|  | выделенными и видными одинаково. Вы также можете добавить на обложку | ||||||
|  | другие материалы. В случае, если изменения при создании копии | ||||||
|  | затрагивают только тексты обложек и при этом сохраняется название | ||||||
|  | документа, такое копирование может во всем остальном рассматриваться | ||||||
|  | как копирование в неизменном виде. | ||||||
|  |  | ||||||
| If you publish printed copies (or copies in media that commonly have | Если текст, который должен содержаться на любой из страниц обложки, | ||||||
| printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the | слишком длинный, чтобы поместиться на обложку, Вы должны поместить его | ||||||
| Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the | начало (в том объеме, который является приемлемым) на соответствующую | ||||||
| copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover | страницу, а продолжение разместить на следующих страницах. | ||||||
| Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on |  | ||||||
| the back cover.  Both covers must also clearly and legibly identify |  | ||||||
| you as the publisher of these copies.  The front cover must present |  | ||||||
| the full title with all words of the title equally prominent and |  | ||||||
| visible.  You may add other material on the covers in addition. |  | ||||||
| Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve |  | ||||||
| the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated |  | ||||||
| as verbatim copying in other respects. |  | ||||||
|  |  | ||||||
| If the required texts for either cover are too voluminous to fit | Если Вы распространяете Закрытые копии Документа в количестве, | ||||||
| legibly, you should put the first ones listed (as many as fit | превышающем 100 экземпляров, Вы должны прилагать машинночитаемую | ||||||
| reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent | Открытую копию к каждой Закрытой копии либо указать в каждой копии или | ||||||
| pages. | приложить к ней адрес в сети, с которого любой пользователь может | ||||||
|  | получить доступ к Открытой копии Документа, свободной от добавленных | ||||||
| If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering | материалов, при помощи обычного способа получения данных по сети. Если | ||||||
| more than 100, you must either include a machine-readable Transparent | Вы выбрали последний вариант, при начале массового распространения | ||||||
| copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy | Закрытых копий Вы должны предпринять разумные шаги, чтобы убедиться в | ||||||
| a computer-network location from which the general network-using | том, что Открытую копию можно получить по указанному адресу в течение | ||||||
| public has access to download using public-standard network protocols | как минимум одного года после распространения последней Закрытой копии | ||||||
| a complete Transparent copy of the Document, free of added material. | этого издания (от Вас, Ваших агентов или распространителей). | ||||||
| If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, |  | ||||||
| when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure |  | ||||||
| that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated |  | ||||||
| location until at least one year after the last time you distribute an |  | ||||||
| Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that |  | ||||||
| edition to the public. |  | ||||||
|  |  | ||||||
| It is requested, but not required, that you contact the authors of the |  | ||||||
| Document well before redistributing any large number of copies, to give |  | ||||||
| them a chance to provide you with an updated version of the Document. |  | ||||||
|  |  | ||||||
|  | Желательно, но не обязательно, связаться с авторами Документа перед | ||||||
|  | массовым распространением его копий, чтобы дать им возможность | ||||||
|  | предоставить Вам обновленную версию Документа. | ||||||
|  |  | ||||||
| \begin{center} | \begin{center} | ||||||
| {\Large\bf 4. MODIFICATIONS\par} | {\Large\bf 4. ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ\par} | ||||||
| \phantomsection | \phantomsection | ||||||
| \end{center} | \end{center} | ||||||
|  |  | ||||||
| You may copy and distribute a Modified Version of the Document under | Если Вы копируете или распространяете Измененную версию Документа на | ||||||
| the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release | условиях приведенных выше разделов 2 и 3, считается, что Вы | ||||||
| the Modified Version under precisely this License, with the Modified | распространяете Измененную версию именно в соответствии с настоящей | ||||||
| Version filling the role of the Document, thus licensing distribution | Лицензией; Измененная версия при этом считается Документом, право на | ||||||
| and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy | ее распространение и изменение передается любому обладателю ее | ||||||
| of it.  In addition, you must do these things in the Modified Version: | копии. Кроме того, Вы должны выполнить следующие действия с Измененной | ||||||
|  | версией: | ||||||
|  |  | ||||||
| \begin{itemize} | \begin{itemize} | ||||||
| \item[A.] | \item[A.] | ||||||
|    Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct | Поместить на Титуальном листе (и на обложке, если она есть) название, | ||||||
|    from that of the Document, and from those of previous versions | отличающееся от названий Документа и его предыдущих редакций (которые, | ||||||
|    (which should, if there were any, be listed in the History section | при наличии, должны быть перечислены в разделе «История» | ||||||
|    of the Document).  You may use the same title as a previous version | Документа). Вы можете использовать название предыдущей редакции | ||||||
|    if the original publisher of that version gives permission. | документа в случае, если получили разрешение от издателя этой | ||||||
|  | редакции. | ||||||
|  |  | ||||||
| \item[B.] | \item[B.] | ||||||
|    List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities | Перечислить на Титульном листе в качестве авторов имена физического | ||||||
|    responsible for authorship of the modifications in the Modified | или юридического лица или лиц, являющихся авторами изменений | ||||||
|    Version, together with at least five of the principal authors of the | Измененной версии, наряду с именами минимум пяти авторов исходного | ||||||
|    Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), | Документа (всех авторов, если их менее пяти), в случае, если они не | ||||||
|    unless they release you from this requirement. | освободили Вас от выполнения этого требования. | ||||||
|  |  | ||||||
| \item[C.] | \item[C.] | ||||||
|    State on the Title page the name of the publisher of the | Привести на Заглавной страниaце имя издателя Измененной версии, указав | ||||||
|    Modified Version, as the publisher. | на то, что он является издателем. | ||||||
|  |  | ||||||
| \item[D.] | \item[D.] | ||||||
|    Preserve all the copyright notices of the Document. | Сохранить все уведомления об авторском праве, имеющиеся в Документе. | ||||||
|  |  | ||||||
| \item[E.] | \item[E.] | ||||||
|    Add an appropriate copyright notice for your modifications | Добавить уведомление об авторском праве на Ваши изменения к другим | ||||||
|    adjacent to the other copyright notices. | уведомлениям об авторских правах. | ||||||
|  |  | ||||||
| \item[F.] | \item[F.] | ||||||
|    Include, immediately after the copyright notices, a license notice | Включить в текст сразу же после уведомлений об авторских правах | ||||||
|    giving the public permission to use the Modified Version under the | уведомление о лицензии, по форме, приведенной в Приложении ниже, | ||||||
|    terms of this License, in the form shown in the Addendum below. | которым пользователям дается разрешение на использование Измененной | ||||||
|  | версии на условиях настоящей Лицензии. | ||||||
|  |  | ||||||
| \item[G.] | \item[G.] | ||||||
|    Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections | Сохранить в уведомлении о лицензии полные списки Неизменяемых разделов | ||||||
|    and required Cover Texts given in the Document's license notice. | и необходимых Текстов обложки, приведенных в лицензии Документа. | ||||||
|  |  | ||||||
| \item[H.] | \item[H.] | ||||||
|    Include an unaltered copy of this License. | Приложить точную копию настоящей Лицензии. | ||||||
|  |  | ||||||
| \item[I.] | \item[I.] | ||||||
|    Preserve the section Entitled ``History'', Preserve its Title, and add | Сохранить раздел, озаглавленный \enquote{История}, включая его | ||||||
|    to it an item stating at least the title, year, new authors, and | Заголовок, добавив в его конце как минимум название, год выпуска, | ||||||
|    publisher of the Modified Version as given on the Title Page.  If | новых авторов и издателя Измененной версии в том виде, в котором они | ||||||
|    there is no section Entitled ``History'' in the Document, create one | приведены на Заглавной странице.Если в Документе отсутствует раздел, | ||||||
|    stating the title, year, authors, and publisher of the Document as | озаглавленный \enquote{История}, добавьте его, включив туда название, | ||||||
|    given on its Title Page, then add an item describing the Modified | год выпуска, авторов и издателя Документа в том виде, в котором они | ||||||
|    Version as stated in the previous sentence. | приведены на Заглавной странице, после чего добавьте к нему сведения | ||||||
|  | об Измененной версии так, как это описано в предыдущем предложении. | ||||||
|  |  | ||||||
| \item[J.] | \item[J.] | ||||||
|    Preserve the network location, if any, given in the Document for | Сохраните сетевой адрес, если он указан в Документе, по которому можно | ||||||
|    public access to a Transparent copy of the Document, and likewise | получить Открытую копию Документа, а также приведенные в нем сетевые | ||||||
|    the network locations given in the Document for previous versions | адреса для получения предыдущих редакций Документа, на которых он | ||||||
|    it was based on.  These may be placed in the ``History'' section. | основан. Они могут быть приведены в разделе \enquote{История}. Вы | ||||||
|    You may omit a network location for a work that was published at | можете не включать сетевой адрес для произведения, которое либо было | ||||||
|    least four years before the Document itself, or if the original | опубликовано более чем за четыре года до публикации Документа, либо в | ||||||
|    publisher of the version it refers to gives permission. | том случае, если получили разрешение на это у издателя предыдущей | ||||||
|  | редакции. | ||||||
|  |  | ||||||
| \item[K.] | \item[K.] | ||||||
|    For any section Entitled ``Acknowledgements'' or ``Dedications'', | Для любого раздела, озаглавленного \enquote{Благодарности} или | ||||||
|    Preserve the Title of the section, and preserve in the section all | \enquote{Посвящения}, сохраните Заголовок раздела, а также содержание | ||||||
|    the substance and tone of each of the contributor acknowledgements | и стиль каждого подтверждения и (или) посвящения, касающегося | ||||||
|    and/or dedications given therein. | соавтора. | ||||||
|  |  | ||||||
| \item[L.] | \item[L.] | ||||||
|    Preserve all the Invariant Sections of the Document, | Сохраните все Неизменяемые разделы Документа, воспроизведя их текст и | ||||||
|    unaltered in their text and in their titles.  Section numbers | заголовки в том же виде. Номера разделов или их эквивалент не | ||||||
|    or the equivalent are not considered part of the section titles. | считаются частью заголовков разделов. | ||||||
|  |  | ||||||
| \item[M.] | \item[M.] | ||||||
|    Delete any section Entitled ``Endorsements''.  Such a section | Удалите любой раздел, озаглавленный \enquote{Одобрения}. Такие разделы | ||||||
|    may not be included in the Modified Version. | не могут включаться в Измененную версию. | ||||||
|  |  | ||||||
| \item[N.] | \item[N.] | ||||||
|    Do not retitle any existing section to be Entitled ``Endorsements'' | Не переименовывайте ни один из разделов так, чтобы он назывался | ||||||
|    or to conflict in title with any Invariant Section. | \enquote{Одобрения} или его заголовок совпадал с заголовком любого | ||||||
|  | Неизменяемого раздела. | ||||||
|  |  | ||||||
| \item[O.] | \item[O.] | ||||||
|    Preserve any Warranty Disclaimers. | Сохраните все Отказы от гарантий. | ||||||
| \end{itemize} | \end{itemize} | ||||||
|  |  | ||||||
| If the Modified Version includes new front-matter sections or | Если Измененная версия включает в себя предисловия или приложения, | ||||||
| appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material | удовлетворяющие определению Второстепенных разделов и не содержащие | ||||||
| copied from the Document, you may at your option designate some or all | материалов, скопированных из Документа, Вы можете по желанию назвать | ||||||
| of these sections as invariant.  To do this, add their titles to the | Неизменяемыми некоторые из этих разделов или все их. Чтобы это | ||||||
| list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. | сделать, добавьте их заголовки к списку Неизменяемых разделов в | ||||||
| These titles must be distinct from any other section titles. | уведомление о том, что Измененная версия используется на условиях | ||||||
|  | настоящей Лицензии. Эти заголовки должны отличаться от заголовков | ||||||
|  | других разделов. | ||||||
|  |  | ||||||
| You may add a section Entitled ``Endorsements'', provided it contains | Вы можете добавить раздел, озаглавленный \enquote{Одобрения}, | ||||||
| nothing but endorsements of your Modified Version by various | содержащий только сведения об одобрении Вашей Измененной версии | ||||||
| parties---for example, statements of peer review or that the text has | различными лицами — например, указание на то, что она подверглась | ||||||
| been approved by an organization as the authoritative definition of a | рецензированию или о том, что текст был одобрен организацией как | ||||||
| standard. | официальное определение стандарта. | ||||||
|  |  | ||||||
| You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a | Вы можете добавить отрывок длиной до пяти слов в качестве Текста | ||||||
| passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list | первой страницы обложки и отрывок длиной до 25 слов в качестве Текста | ||||||
| of Cover Texts in the Modified Version.  Only one passage of | задней страницы обложки, в конце перечисления Текстов обложки в | ||||||
| Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or | Измененной версии. | ||||||
| through arrangements made by) any one entity.  If the Document already |  | ||||||
| includes a cover text for the same cover, previously added by you or |  | ||||||
| by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, |  | ||||||
| you may not add another; but you may replace the old one, on explicit |  | ||||||
| permission from the previous publisher that added the old one. |  | ||||||
|  |  | ||||||
| The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License | Любым лицом может быть добавлен (лично или по поручению) только один | ||||||
| give permission to use their names for publicity for or to assert or | отрывок Текста первой страницы обложки и один — Текста задней страницы | ||||||
| imply endorsement of any Modified Version. | обложки. Если Документ уже содержит текст на той же странице обложки, | ||||||
|  | добавленный ранее Вами или по поручению любого лица, в интересах | ||||||
|  | которого Вы действуете, Вы не можете добавлять еще один, но Вы можете | ||||||
|  | заместить старый текст, при наличии разрешения от предыдущего | ||||||
|  | издателя, который его добавил, данного в явной форме. | ||||||
|  |  | ||||||
|  | Автор (авторы) и издатель (издатели) Документа не передают по | ||||||
|  | настоящей Лицензии разрешения на использование своих имен для рекламы | ||||||
|  | либо заявлений или уведомлений об одобрении Измененной версии. | ||||||
|  |  | ||||||
| \pagebreak |  | ||||||
| \begin{center} | \begin{center} | ||||||
| {\Large\bf 5. COMBINING DOCUMENTS\par} | {\Large\bf 5. ОБЪЕДИНЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ\par} | ||||||
| \phantomsection | \phantomsection | ||||||
| \end{center} | \end{center} | ||||||
|  |  | ||||||
|  | Вы можете объединять Документ с другими документами, опубликованными | ||||||
|  | на условиях настоящей Лицензии, соблюдая условия распространения | ||||||
|  | измененных версий, описанные в разделе 4, включив в подборку в | ||||||
|  | неизменном виде все Неизменяемые разделы всех первоначальных | ||||||
|  | документов, указав в уведомлении об условиях использования данного | ||||||
|  | произведения на то, что все они являются его Неизменяемыми разделами, | ||||||
|  | а также сохраняя все условия об отказе от ответственности. | ||||||
|  |  | ||||||
| You may combine the Document with other documents released under this | Составное произведение может содержать только одну копию настоящей | ||||||
| License, under the terms defined in section~4 above for modified | Лицензии, несколько одинаковых Неизменяемых разделов могут быть | ||||||
| versions, provided that you include in the combination all of the | заменены одной копией. Если существует несколько Неизменяемых разделов | ||||||
| Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and | с одинаковыми именами, но разным содержанием, необходимо сделать | ||||||
| list them all as Invariant Sections of your combined work in its | название каждого из них уникальным путем добавления в конце него в | ||||||
| license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers. | скобках имени первоначального автора или издателя данного раздела, | ||||||
|  | если оно известно, либо уникального номера. Отразите изменение | ||||||
|  | названия раздела в списке Неизменяемых разделов в уведомлении об | ||||||
|  | условиях использования составного произведения. | ||||||
|  |  | ||||||
| The combined work need only contain one copy of this License, and | При объединении Вы должны объединить все разделы \enquote{История} | ||||||
| multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single | исходных документов в один общий раздел \enquote{История}; также нужно | ||||||
| copy.  If there are multiple Invariant Sections with the same name but | объединить все разделы \enquote{Благодарности}, и разделы под | ||||||
| different contents, make the title of each such section unique by | названием \enquote{Посвящения}. Вы должны удалить все разделы под | ||||||
| adding at the end of it, in parentheses, the name of the original | названием \enquote{Одобрения}. | ||||||
| author or publisher of that section if known, or else a unique number. |  | ||||||
| Make the same adjustment to the section titles in the list of |  | ||||||
| Invariant Sections in the license notice of the combined work. |  | ||||||
|  |  | ||||||
| In the combination, you must combine any sections Entitled ``History'' |  | ||||||
| in the various original documents, forming one section Entitled |  | ||||||
| ``History''; likewise combine any sections Entitled ``Acknowledgements'', |  | ||||||
| and any sections Entitled ``Dedications''.  You must delete all sections |  | ||||||
| Entitled ``Endorsements''. |  | ||||||
|  |  | ||||||
| \begin{center} | \begin{center} | ||||||
| {\Large\bf 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS\par} | {\Large\bf 6. СБОРНИКИ ДОКУМЕНТОВ\par} | ||||||
| \phantomsection | \phantomsection | ||||||
| \end{center} | \end{center} | ||||||
|  |  | ||||||
| You may make a collection consisting of the Document and other documents | Вы можете создать сборник, состоящий из Документа и других документов, | ||||||
| released under this License, and replace the individual copies of this | выпущенных на условиях настоящей Лицензии, заменив разные копии | ||||||
| License in the various documents with a single copy that is included in | настоящей Лицензии из разных документов на один экземпляр, включенный | ||||||
| the collection, provided that you follow the rules of this License for | в сборник, при условии, что во всем остальном для каждого из | ||||||
| verbatim copying of each of the documents in all other respects. | документов Вы выполнили требования настоящей Лицензии для копирования | ||||||
|  | в неизменном виде. | ||||||
| You may extract a single document from such a collection, and distribute |  | ||||||
| it individually under this License, provided you insert a copy of this |  | ||||||
| License into the extracted document, and follow this License in all |  | ||||||
| other respects regarding verbatim copying of that document. |  | ||||||
|  |  | ||||||
|  | Вы можете изъять документ из сборника и распространять его отдельно в | ||||||
|  | соответствии с настоящей Лицензией, прилагая к документу копию | ||||||
|  | настоящей Лицензии и соблюдая для этого документа ее требования во | ||||||
|  | всем остальном, что касается копирования в неизменном виде. | ||||||
|  |  | ||||||
| \begin{center} | \begin{center} | ||||||
| {\Large\bf 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS\par} | {\Large\bf 7. ОБЪЕДИНЕНИЕ С ДРУГИМИ ПРОИЗВЕДЕНИЯМИ\par} | ||||||
| \phantomsection | \phantomsection | ||||||
| \end{center} | \end{center} | ||||||
|  |  | ||||||
|  | Соединение Документа или производных от него произведений с другими | ||||||
|  | отдельными и независимыми документами или произведениями, на носителе, | ||||||
|  | предназначенном для хранения или распространения информации, | ||||||
|  | называется \enquote{набором}, если авторское право на получившуюся в | ||||||
|  | результате подборку не используется для ограничения прав пользователей | ||||||
|  | компиляции дополнительно к тому, что требуют разрешения на отдельные | ||||||
|  | произведения. Если Документ включается в набор, настоящая Лицензия не | ||||||
|  | распространяется на другие работы в наборе, не являющиеся производными | ||||||
|  | от Документа. | ||||||
|  |  | ||||||
| A compilation of the Document or its derivatives with other separate | Если требования к Текстам обложки, приведенные в разделе 3, применимы | ||||||
| and independent documents or works, in or on a volume of a storage or | к этим копиям Документа и если величина документа не превышает | ||||||
| distribution medium, is called an ``aggregate'' if the copyright | половины всего набора, Тексты обложки Документа могут быть помещены на | ||||||
| resulting from the compilation is not used to limit the legal rights | страницах обложки, которой снабжен набор документов, или электронный | ||||||
| of the compilation's users beyond what the individual works permit. | эквивалент таких страниц, если Документ находится в электронном | ||||||
| When the Document is included in an aggregate, this License does not | виде. В противном случае они должны быть размещены на печатных | ||||||
| apply to the other works in the aggregate which are not themselves | страницах обложки, которой снабжен весь набор. | ||||||
| derivative works of the Document. |  | ||||||
|  |  | ||||||
| If the Cover Text requirement of section~3 is applicable to these |  | ||||||
| copies of the Document, then if the Document is less than one half of |  | ||||||
| the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on |  | ||||||
| covers that bracket the Document within the aggregate, or the |  | ||||||
| electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. |  | ||||||
| Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole |  | ||||||
| aggregate. |  | ||||||
|  |  | ||||||
|  |  | ||||||
| \begin{center} | \begin{center} | ||||||
| {\Large\bf 8. TRANSLATION\par} | {\Large\bf 8. ПЕРЕВОД\par} | ||||||
| \phantomsection | \phantomsection | ||||||
| \end{center} | \end{center} | ||||||
|  |  | ||||||
|  | Перевод считается разновидностью внесения изменений, поэтому Вы можете | ||||||
|  | распространять переводы Документа в соответствии с положениями раздела | ||||||
|  | 4. Замена Неизменяемых разделов на их переводы требует специального | ||||||
|  | разрешения от обладателей авторских прав на них, но Вы можете включить | ||||||
|  | в документ переводы некоторых или всех Неизменяемых разделов вместе с | ||||||
|  | их исходными версиями. Вы можете включить в Документ перевод настоящей | ||||||
|  | Лицензии и всех уведомлений об условиях использования, а также любых | ||||||
|  | отказов от ответственности, при условии, что Вы также включаете в него | ||||||
|  | исходную английскую версию настоящей Лицензии и исходные версии этих | ||||||
|  | уведомлений и отказов. В случае расхождений между переводом и исходной | ||||||
|  | версией настоящей Лицензии, уведомлений или отказов от | ||||||
|  | ответственности, верными считаются исходные версии. | ||||||
|  |  | ||||||
| Translation is considered a kind of modification, so you may | Если существует раздел Документа под названием | ||||||
| distribute translations of the Document under the terms of section~4. | \enquote{Благодарности}, \enquote{Посвящения} или \enquote{История}, | ||||||
| Replacing Invariant Sections with translations requires special | для того, чтобы выполнить требование (раздел 4) Сохранить его название | ||||||
| permission from their copyright holders, but you may include | (раздел 1), как правило, требуется изменить их названия. | ||||||
| translations of some or all Invariant Sections in addition to the |  | ||||||
| original versions of these Invariant Sections.  You may include a |  | ||||||
| translation of this License, and all the license notices in the |  | ||||||
| Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include |  | ||||||
| the original English version of this License and the original versions |  | ||||||
| of those notices and disclaimers.  In case of a disagreement between |  | ||||||
| the translation and the original version of this License or a notice |  | ||||||
| or disclaimer, the original version will prevail. |  | ||||||
|  |  | ||||||
| If a section in the Document is Entitled ``Acknowledgements'', |  | ||||||
| ``Dedications'', or ``History'', the requirement (section~4) to Preserve |  | ||||||
| its Title (section~1) will typically require changing the actual |  | ||||||
| title. |  | ||||||
|  |  | ||||||
|  |  | ||||||
| \begin{center} | \begin{center} | ||||||
| {\Large\bf 9. TERMINATION\par} | {\Large\bf 9. ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ\par} | ||||||
| \phantomsection | \phantomsection | ||||||
| \end{center} | \end{center} | ||||||
|  |  | ||||||
|  | Вы не можете копировать, изменять, осуществлять сублицензирование | ||||||
|  | Документа или распространять его, за исключением случаев, специально | ||||||
|  | оговоренных в условиях настоящей Лицензии. Любая такая попытка | ||||||
|  | копировать, изменять, сублицензировать или распространять его является | ||||||
|  | ничтожной и автоматически прекращает Ваши права, переданные по | ||||||
|  | настоящей Лицензии. | ||||||
|  |  | ||||||
| You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document | Тем не менее, если Вы прекращаете нарушение настоящей Лицензии, Ваши | ||||||
| except as expressly provided under this License.  Any attempt | права, полученные от конкретного правообладателя, восстанавливаются | ||||||
| otherwise to copy, modify, sublicense, or distribute it is void, and | (a) временно, до тех пор пока правообладатель явно и окончательно не | ||||||
| will automatically terminate your rights under this License. | прекратит действие Ваших прав, и (b) навсегда, если правообладатель не | ||||||
|  | уведомит Вас о нарушении с помощью надлежащих средств в течение 60 | ||||||
|  | дней после прекращения нарушений. | ||||||
|  |  | ||||||
| However, if you cease all violation of this License, then your license | Кроме того, Ваши права, полученные от конкретного правообладателя, | ||||||
| from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, | восстанавливаются навсегда, если правообладатель впервые любым | ||||||
| unless and until the copyright holder explicitly and finally | подходящим способом уведомляет Вас о нарушении настоящей Лицензии на | ||||||
| terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder | свое произведение (для любого произведения) и Вы устраняете нарушение | ||||||
| fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to | в течение 30 дней после получения уведомления. | ||||||
| 60 days after the cessation. |  | ||||||
|  |  | ||||||
| Moreover, your license from a particular copyright holder is |  | ||||||
| reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the |  | ||||||
| violation by some reasonable means, this is the first time you have |  | ||||||
| received notice of violation of this License (for any work) from that |  | ||||||
| copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after |  | ||||||
| your receipt of the notice. |  | ||||||
|  |  | ||||||
| Termination of your rights under this section does not terminate the |  | ||||||
| licenses of parties who have received copies or rights from you under |  | ||||||
| this License.  If your rights have been terminated and not permanently |  | ||||||
| reinstated, receipt of a copy of some or all of the same material does |  | ||||||
| not give you any rights to use it. |  | ||||||
|  |  | ||||||
|  | Прекращение Ваших прав, описанное в настоящем разделе, не прекращает | ||||||
|  | действие лицензий лиц, которые получили от Вас копии произведения или | ||||||
|  | права, предоставляемые настоящей Лицензией. Если Ваши права были | ||||||
|  | прекращены и не восстановлены на постоянной основе, получение полной | ||||||
|  | или частичной копии тех же материалов не дает Вам никаких прав на их | ||||||
|  | использование. | ||||||
|  |  | ||||||
| \begin{center} | \begin{center} | ||||||
| {\Large\bf 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE\par} | {\Large\bf 10. ПЕРЕСМОТР УСЛОВИЙ НАСТОЯЩЕЙ ЛИЦЕНЗИИ\par} | ||||||
| \phantomsection | \phantomsection | ||||||
| \end{center} | \end{center} | ||||||
|  |  | ||||||
|  | Фонд свободного программного обеспечения время от времени может | ||||||
|  | публиковать пересмотренные и (или) новые редакции Лицензии GNU для | ||||||
|  | свободно используемой документации. Они будут аналогичны по смыслу | ||||||
|  | настоящей редакции, но могут отличаться от нее в деталях, направленных | ||||||
|  | на решение новых проблем или регулирование новых отношений. См. | ||||||
|  | \href{https://www.gnu.org/copyleft/}{gnu.org/copyleft/}. | ||||||
|  |  | ||||||
| The Free Software Foundation may publish new, revised versions | Каждой редакции присваивается собственный номер. Если в Документе | ||||||
| of the GNU Free Documentation License from time to time.  Such new | указано, что он распространяется на условиях определенной версии | ||||||
| versions will be similar in spirit to the present version, but may | настоящей Лицензии \enquote{или любой более поздней версии}, Вы можете | ||||||
| differ in detail to address new problems or concerns.  See | пользоваться терминами и условиями этой или более поздней редакции, | ||||||
| \url{http://www.gnu.org/copyleft/}. | которая была опубликована Фондом свободного программного обеспечения | ||||||
|  | (за исключением черновых версий). Если в Документе не указан номер | ||||||
| Each version of the License is given a distinguishing version number. | редакции Лицензии GNU для свободно используемой документации, Вы | ||||||
| If the Document specifies that a particular numbered version of this | можете выбрать любую редакцию, опубликованную Фондом свободного | ||||||
| License ``or any later version'' applies to it, you have the option of | программного обеспечения. Если в Документе указано, что лицо, | ||||||
| following the terms and conditions either of that specified version or | осуществляющее передачу, может выбрать, какую из будущих редакций | ||||||
| of any later version that has been published (not as a draft) by the | Лицензии GNU для свободно используемой документации использовать, | ||||||
| Free Software Foundation.  If the Document does not specify a version | публичное заявление такого лица о принятии редакции дает Вам право | ||||||
| number of this License, you may choose any version ever published (not | окончательно выбрать эту редакцию для Программы. | ||||||
| as a draft) by the Free Software Foundation.  If the Document |  | ||||||
| specifies that a proxy can decide which future versions of this |  | ||||||
| License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a |  | ||||||
| version permanently authorizes you to choose that version for the |  | ||||||
| Document. |  | ||||||
|  |  | ||||||
|  |  | ||||||
| \begin{center} | \begin{center} | ||||||
| {\Large\bf 11. RELICENSING\par} | {\Large\bf 11. ПОВТОРНОЕ ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ\par} | ||||||
| \phantomsection | \phantomsection | ||||||
| \end{center} | \end{center} | ||||||
|  |  | ||||||
|  | \enquote{Многопользовательский сайт для совместной работы} (или | ||||||
|  | \enquote{MCР-сайт}) означает любой интернет-сервер, который публикует | ||||||
|  | охраноспособные произведения, а также предоставляет пользователю | ||||||
|  | развитые возможности для редактирования этих | ||||||
|  | произведений. Общедоступный вики-сайт, статьи которого редактировать | ||||||
|  | может каждый посетитель, является примером такого | ||||||
|  | сервера. \enquote{Многопользовательская совместная работа} (или | ||||||
|  | \enquote{МСР}), содержащаяся на сайте, означает набор охраноспособных | ||||||
|  | произведений, опубликованных на МСР-сайте таким способом. | ||||||
|  |  | ||||||
| ``Massive Multiauthor Collaboration Site'' (or ``MMC Site'') means any | Термин \enquote{CC-BY-SA} означает лицензию \enquote{Creative Commons | ||||||
| World Wide Web server that publishes copyrightable works and also |   Attribution-Share Alike 3.0}, опубликованную некоммерческой | ||||||
| provides prominent facilities for anybody to edit those works.  A | компанией Creative Commons Corporation, расположенной в Сан-Франциско, | ||||||
| public wiki that anybody can edit is an example of such a server.  A | штат Калифорния, а также будущие редакции данной лицензии, | ||||||
| ``Massive Multiauthor Collaboration'' (or ``MMC'') contained in the | опубликованные этой же организацией и имеющие условия о том, чтобы | ||||||
| site means any set of copyrightable works thus published on the MMC | производные произведения свободно использовались на условиях этой же | ||||||
| site. | лицензии. | ||||||
|  |  | ||||||
| ``CC-BY-SA'' means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 | \enquote{Включение} означает публикацию или переиздание всего | ||||||
| license published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit | Документа или его части в качестве части другого Документа. | ||||||
| corporation with a principal place of business in San Francisco, |  | ||||||
| California, as well as future copyleft versions of that license |  | ||||||
| published by that same organization. |  | ||||||
|  |  | ||||||
| ``Incorporate'' means to publish or republish a Document, in whole or | МСР \enquote{пригодна для повторного лицензирования}, если она | ||||||
| in part, as part of another Document. | распространяется на условиях настоящей Лицензии и если все | ||||||
|  | произведения, которые были впервые опубликованы на условиях настоящей | ||||||
| An MMC is ``eligible for relicensing'' if it is licensed under this | Лицензии где-то, кроме этой МСР, а затем включены полностью или | ||||||
| License, and if all works that were first published under this License | частично в МСР, (1) не имеют Текстов обложки или Неизменяемых разделов | ||||||
| somewhere other than this MMC, and subsequently incorporated in whole | и (2) были включены таким способом в МСР до 1 ноября 2008 года. | ||||||
| or in part into the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, |  | ||||||
| and (2) were thus incorporated prior to November 1, 2008. |  | ||||||
|  |  | ||||||
| The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site |  | ||||||
| under CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, |  | ||||||
| provided the MMC is eligible for relicensing. |  | ||||||
|  |  | ||||||
|  | Оператор МСР-сайта может повторно опубликовать содержащуюся на | ||||||
|  | МСР-сайте на условиях CC-BY-SA на том же сайте в любое время до 1 | ||||||
|  | августа 2009 года, при условии, что МСР пригодна для повторного | ||||||
|  | лицензирования. | ||||||
|  |  | ||||||
| \begin{center} | \begin{center} | ||||||
| {\Large\bf ADDENDUM: How to use this License for your documents\par} | {\Large\bf ПРИЛОЖЕНИЕ: Как применять настоящую Лицензию к Вашим документам\par} | ||||||
| \phantomsection | \phantomsection | ||||||
| \end{center} | \end{center} | ||||||
|  |  | ||||||
| To use this License in a document you have written, include a copy of | Для того, чтобы распространить условия настоящей Лицензии на документ, | ||||||
| the License in the document and put the following copyright and | который Вы написали, включите копию Лицензии в документ и поместите | ||||||
| license notices just after the title page: | следующее уведомление об авторских правах и условиях использования | ||||||
|  | непосредственно после титульного листа: | ||||||
|  |  | ||||||
| \bigskip | \bigskip | ||||||
| \begin{quote} | \begin{quote} | ||||||
|     Copyright \copyright{}  YEAR  YOUR NAME. | Copyright \copyright{} ГОД ВАШЕ ИМЯ. Разрешается копировать, | ||||||
|     Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document | распространять и (или) изменять этот документ в соответствии с | ||||||
|     under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 | условиями редакции 1.3 Лицензии GNU для свободно используемой | ||||||
|     or any later version published by the Free Software Foundation; | документации или более поздней редакции, опубликованной Фондом | ||||||
|     with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. | свободного программного обеспечения; при отсутствии Неизменяемых | ||||||
|     A copy of the license is included in the section entitled ``GNU | разделов, Текстов первой и задней страницы обложки. Копия Лицензии | ||||||
|     Free Documentation License''. | включена в раздел, озаглавленный \enquote{GNU Free Documentation | ||||||
|  | License}. | ||||||
| \end{quote} | \end{quote} | ||||||
| \bigskip | \bigskip | ||||||
|  |  | ||||||
| If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, | Если у Вас имеются Неизменяемые разделы, Тексты первой и задней | ||||||
| replace the ``with \dots\ Texts.'' line with this: | страницы обложки, замените слова \enquote{при отсутствии \dots задней | ||||||
|  | страницы обложки} следующей строкой: | ||||||
|  |  | ||||||
| \bigskip | \bigskip | ||||||
| \begin{quote} | \begin{quote} | ||||||
|     with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the | Неизменяемыми разделами являются [перечислите их названия], а также | ||||||
|     Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. | Тексты первой страницы обложки [перечислите], и Тексты задней страницы | ||||||
|  | обложки [перечислите]. | ||||||
| \end{quote} | \end{quote} | ||||||
| \bigskip | \bigskip | ||||||
|  |  | ||||||
| If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other | Если у Вас имеются Неизменяемые разделы без Текстов обложки или | ||||||
| combination of the three, merge those two alternatives to suit the | какие-то другие комбинации из текстов этих трех категорий, | ||||||
| situation. | отредактируйте текст по ситуации. | ||||||
|  |  | ||||||
| If your document contains nontrivial examples of program code, we | Если документ содержит значительные отрывки программного кода, мы | ||||||
| recommend releasing these examples in parallel under your choice of | рекомендуем Вам одновременно распространять такие отрывки так, чтобы | ||||||
| free software license, such as the GNU General Public License, | их можно было использовать как свободное программное обеспечение, на | ||||||
| to permit their use in free software. | условиях свободной лицензии на программное обеспечение по выбору, | ||||||
|  | например, | ||||||
|  | \href{https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html}{Генеральной | ||||||
|  |   публичной лицензии GNU}. | ||||||
|   | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user